見出し画像

李白「静夜思」

今日は満月。今月2回目の満月ということで、特別な意味があるそうです。そこで、今日は、お月さまの詩を選んでみました。李白の「静夜思」という詩、高校の教科書でもよく見かけます。

 静 夜 思    jìng yè sī 

                 李    白        lǐ  bái 

牀 前 看 月 光  chuáng qián  kàn  yuè guāng   

疑 是 地 上 霜     yí shì dì shàng shuāng

举 头 望 山 月  jǔ tóu  wàng shān yuè

低 头 思 故 乡  dī tóu sī gù  xiāng

【書き下し文】

   牀前月光を看る

   疑ふらくは 是れ地上の霜かと

   頭(こうべ)を挙げて山月を望み

   頭を低れて故郷を思ふ

【詩の形式】 五言絶句

【押韻】 光・霜・乡

 (通常、五言絶句は二・四句末に押韻するが、この詩は一句末も押韻されている) 

《桂花試訳》 

      静かな夜の物思い

 枕元に差し込む月光を見ていると

 まるで地面に霜が降りたのかと思うほど

 見上げると 山の端にかかる月

 うつむけば こみ上げる故郷(ふるさと)への思い 

  

詩の背景

李白31歳(諸説あり)の時の詩。

蜀の地(現在の四川省)で育った李白は、25歳で故郷を後にして長江を下り「諸国遍歴の旅」に出ます。

この詩は安陸(現在の湖北省)に居を構えていた頃に書かれました。李白は、既にこの地(安陸)で家庭を持っていたようですが、故郷への思いは時に抑えがたいものになっていたのでしょうか?

(参考書籍:『漢詩を読む 李白100選』石川忠久著 NHKライブラリー)

今日は綺麗な満月を眺めることができますように。移ろいゆく季節を味わいながら、日々を大切に過ごしたいと思います。

*〈桂花試訳〉はいくつかの参考書籍の現代語訳をもとに訳してみたものです。


いいなと思ったら応援しよう!