李白「静夜思」
今日は満月。今月2回目の満月ということで、特別な意味があるそうです。そこで、今日は、お月さまの詩を選んでみました。李白の「静夜思」という詩、高校の教科書でもよく見かけます。
静 夜 思 jìng yè sī
李 白 lǐ bái
牀 前 看 月 光 chuáng qián kàn yuè guāng
疑 是 地 上 霜 yí shì dì shàng shuāng
举 头 望 山 月 jǔ tóu wàng shān yuè
低 头 思 故 乡 dī tóu sī gù xiāng
【書き下し文】
牀前月光を看る
疑ふらくは 是れ地上の霜かと
頭(こうべ)を挙げて山月を望み
頭を低れて故郷を思ふ
【詩の形式】 五言絶句
【押韻】 光・霜・乡
(通常、五言絶句は二・四句末に押韻するが、この詩は一句末も押韻されている)
《桂花試訳》
静かな夜の物思い
枕元に差し込む月光を見ていると
まるで地面に霜が降りたのかと思うほど
見上げると 山の端にかかる月
うつむけば こみ上げる故郷(ふるさと)への思い
詩の背景
李白31歳(諸説あり)の時の詩。
蜀の地(現在の四川省)で育った李白は、25歳で故郷を後にして長江を下り「諸国遍歴の旅」に出ます。
この詩は安陸(現在の湖北省)に居を構えていた頃に書かれました。李白は、既にこの地(安陸)で家庭を持っていたようですが、故郷への思いは時に抑えがたいものになっていたのでしょうか?
(参考書籍:『漢詩を読む 李白100選』石川忠久著 NHKライブラリー)
今日は綺麗な満月を眺めることができますように。移ろいゆく季節を味わいながら、日々を大切に過ごしたいと思います。
*〈桂花試訳〉はいくつかの参考書籍の現代語訳をもとに訳してみたものです。