見出し画像

【The Japan Times】ガッキーと星野源が結婚へ!:Actress Yui Aragaki and singer-songwriter Gen Hoshino to marry

新垣結衣さんと星野源さんの結婚が発表されて、心臓が飛び出ている筆者です(^^) めでたいお話ですが、どこか悲しい気持ちもあったり無かったり・・・笑

早速、The Japan Timesで記事として取り上げられていましたので、読んでいきます(*^^*)

単語チェック

"We hope that we can support each other and accumulate prosperous time together," the couple said a joint statement.

prosperous:有望な、うまくいきそうな


More recently, the two again co-starred in a sequel of the drama series “Nigeru wa Haji da ga Yaku ni Tatsu”

co-starred:共演した
sequel of~:~の成行き


文法チェック

The theme song by Hoshino featuring the cast dancing the "Koi Dance," meaning love dance, became a craze in Japan, with its official video on YouTube having been watched 231 million times as of Wednesday evening.

英字新聞ではお馴染みの、「With O C」形ですね~ ^^

こちらの文章では、Oが”its official videos”であり、Cが"having been watched"になります。

Cの部分が受け身になっている点を考慮して読むと、「Youtube上の公式動画は、水曜日夕方時点で231百万回閲覧されていた」という意味になります。


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?