【WSJ】東京オリンピックに対する尾身氏からの警告:Japan’s Top Covid Adviser Urges Caution About Proceeding With Tokyo Games

テレビやネットニュースを見ない日が無いといえる尾身氏ですが、THE WALL STREET JOURNAL(ウォール・ストリート・ジャーナル)に投稿された記事でも記述があり、そちらをまとめていきます。

要旨

尾身氏は東京五輪の実施について意見を求められたさいに『直近の変異株の広がりなどを見て、あらゆる組織および利害関係者が感染の状況や医療システムについて熟考するべきタイミングだ。リスクは明らかにある』と述べた。

日本国内の感染者は、欧州の感染者数と比較して低いレベルで推移しているが、インド型の事例が東京で確認されている。日本国内の死亡者数は10,000人を超えており、3ヶ月前と比較して2倍になった。

感染者のプロたちは、東京に入国時や入国後の検査を徹底したとしても、10,000人規模の東京五輪参加者に対してワクチン接種をすることを要求しないのであれば、日本国民への(コロナの)飛び火を防ぐことに効果的ではないのではないか?と疑問を呈している。

単語チェック

... as highly contagious variants of the coronavirus drive a surge in new infections in Japan.

contagious:人から人への接触で直接感染する、人から人へ広がりやすい
variant:変異種


Japan’s death toll from the pandemic topped 10,000 people on Monday, doubling from around three months earlier.

death toll:死亡者数


Dr. Omi was asked on Wednesday by an opposition lawmaker for his view on the Games going ahead and the advice he had given the government.

opposition lawmaker:野党議員


Dr. Omi’s remarks were somewhat reminiscent of an answer that Dr. Anthony Fauci, the top U.S. coronavirus adviser, gave during congressional testimony on March 11, 2020,

somewhat:いくぶん
reminiscent of:~を連想させる、~を思い起こさせる
congressional:アメリカ議会の、議会の、国会の、
testimony:証言、宣誓書


Epidemiologists have said that such measures are unlikely to be effective at preventing an outbreak that spills over into....

Epidemiologist:疫学者、伝染病学者
spill over into~:~に飛び火する(spill over:溢れ出る、飛び火する)


“First and foremost, we need to reassure the Japanese population that when we’re speaking about a safe Games, we walk the talk,” said...

reassure~:〔人を〕安心させる、〔人に〕自信を与える
walk the talk:約束を実行[遂行]する、有限実行する
(参考)Walk the walk:不言実行(←その歩きを歩く)
(参考)Talk the Talk:くちばっか(←言っても実行しない←言ったことをまた言う)
(参考)You can talk the talk, but can you walk the talk?(←言うことは簡単だけど、実際あなたにそれができるかな?)

文法チェック

Epidemiologists have said that such measures are unlikely to be effective at preventing an outbreak that spills over into the Japanese population without a requirement that all of the tens of thousands of participants in the Games are also vaccinated.

1つ目のthatは関係代名詞であり、その直後のspills overに三単現の"s"がついていることから"an outbreak"を修飾しています。

2つ目のthatは同格になります。後に続く"all of the ten..."の部分で文章構成要素(主語、述語など)に欠損が無いことから判断できます。

最後に

東京五輪の時期が差し迫ってくる中で、海外メディアも東京を中心とした状況が気になっているようです。

今回の英文記事では単語がメインになりましたが、頻出の内容がありました。この内容が参考になれば嬉しいです ^^ 

いいなと思ったら応援しよう!