今日のフランス語フレーズ
今日のフレーズは
faire la noce = どんちゃん騒ぎをする
です。
“noce”は「結婚式」や「婚礼」を意味する名詞ですが、主語を不特定代名詞の”faire la noce”となると、「結婚式をする」ではなく、「どんちゃん騒ぎをする」、「乱痴気騒ぎをする」という表現になります。
==============
- Mes voisins font souvent la noce le week-end.
隣の人、週末になるとよくどんちゃん騒ぎをしているよ。
- Le public et les artistes ont fait la noce jusqu’à l’aube.
お客さんとアーティストで朝までどんちゃん騒ぎをしていました。
- Je t’avais dit de ne plus faire la noce ici !
ここでどんちゃん騒ぎをしないでって言ったでしょう!
============
作文練習です。
- もう若くないし、どんちゃん騒ぎはもうやんないよ。
Je ne suis plus jeune. Faire …………………., ce n’est pas mon truc.
- 高校生がバスの中でどんちゃん騒ぎをしていて、眠れなかった。
Je n’ai pas pu dormir à cause des lycéens qui ………………….. dans le bus.
- 決勝戦での勝利の後、選手とサポーターは一晩中どんちゃん騒ぎをしていた。
Après la victoire à la finale, les joueurs ont ………………… avec les supporteurs toute la soirée.
============
答え
la noce
faisaient la noce
fait la noce
============
Bonne journée !