今日のフランス語フレーズ
今日の表現は
au-delà (de…) = (... を)超えて、向こう側へ
です。
delàは「向こう側」を示す名詞ですが、単独で使われることはなく、au-delà (de…)という表現で良く使います。「…を超えて」という文章を作りたい場合は、超える対象をde ...の形で付加することで、「~を超えて」「...の向こう側へ ... 」という表現になります。
==============
例文
<音声>
https://soundcloud.com/user-737087459/au-dela-1?si=5357fb7eca0f4de499b5e0d5138136ba&utm_source=clipboard&utm_medium=text&utm_campaign=social_sharing
- Il est allé au-delà de la frontière.
彼は、国境を越えて行ってしまった。
- C'est une excellente gestionnaire. Elle va au-delà de ce qui est requis.
彼女は素晴らしいマネージャーです。求められている以上のことをやります。
- Ce projet a laissé un impact très fort au-delà de nos attentes.
このプロジェクトは、期待以上の強いインパクトを残した。
============
作文してみましょう
1) 南アルプスの向こう側は、静岡です。
………………………. des Alpes du Sud, c’est Shizuoka.
2) 私は、必要なこと、いやそれ以上のことをやりました。
J’ai fait tout ce qu’il fallait, même …………………………..
3) この犬は、本当に賢いですね。想像以上のことができる。
Ce chien est tellement intelligent. Il est capable de faire des choses ……………………. toute imagination.
=============
解答例です。
1) Au delà des Alpes du Sud, c’est Shizuoka.
2) J’ai fait tout ce qu’il fallait, même au delà.
3) Ce chien est tellement intelligent. Il est capable de faire des choses au delà de toute imagination.
=============
A la prochaine !
著作者:<a href="https://jp.freepik.com/free-photo/_4142052.htm#query=向こう側&position=0&from_view=search&track=sph">Freepik</a>
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?