【中国語】「从」と「自从」の違いって分かりますか?
久しぶりに中国語の記事です。
中国語の指導をさせて頂いている日本の方から質問があって、中国語学習者の方にシェアしたいと思いましたので、少し書いてみます。
✅「从」→過去、未来二つの時間軸に適用可能で、場所も使える
時間軸を使用する場合、後ろには、以后,以来,开始が必要。
例)
从明天开始,我要减肥。(明日からダイエットするぞ)
他从朋友那里借了一笔钱。(彼は友達から少しお金を借りた)
我看见他从南门出去了。(彼が南門から出ていくのを見た)
✅「自从」→過去の時間軸のみに使用可能
後ろに、以后,以来,开始があってもなくてもOK。
例)
自从有了孩子(以后),他就变得忙起来了。(子供ができてからというものの、彼は(以前にも増して)忙しくなった)
自从她离开上海,我就再也没见过她。(彼女が上海を離れて以来、一度も会っていない)
細かい注意点はまだあるのですが、簡単に説明するとこんな感じです。
これ以外で、類似語の違い等について教えて欲しいという要望ありましたら、TwitterでDM送ってください。
では。