見出し画像

【中国語】「从」と「自从」の違いって分かりますか?

久しぶりに中国語の記事です。


中国語の指導をさせて頂いている日本の方から質問があって、中国語学習者の方にシェアしたいと思いましたので、少し書いてみます。


「从」過去、未来二つの時間軸に適用可能で、場所も使える

時間軸を使用する場合、後ろには、以后,以来,开始が必要。


例)

明天开始,我要减肥。(明日からダイエットするぞ)

朋友那里借了一笔钱。(彼は友達から少しお金を借りた)

我看见他南门出去了。(彼が南門から出ていくのを見た)




「自从」過去の時間軸のみに使用可能

後ろに、以后,以来,开始があってもなくてもOK。


例)

自从有了孩子(以后),他就变得忙起来了。(子供ができてからというものの、彼は(以前にも増して)忙しくなった)

自从她离开上海,我就再也没见过她。(彼女が上海を離れて以来、一度も会っていない)


細かい注意点はまだあるのですが、簡単に説明するとこんな感じです。


これ以外で、類似語の違い等について教えて欲しいという要望ありましたら、TwitterでDM送ってください。





では。


いいなと思ったら応援しよう!