見出し画像

Katy Perry「Roar」 歌詞、日本語訳徹底解説!【リクエスト募集中】

◆「Roar」について

「Roar」は2013年にリリースされたKaty Perryのヒット曲で、アルバム『Prism』に収録されています。この曲は、逆境や困難を乗り越え、自分の声を上げて立ち向かう力をテーマにしています。パワフルでエネルギッシュなメロディが、聴く人を勇気づける一曲です。



◆「Roar」ザックリいうとこんな曲

この曲は、抑圧されていた自分が「自分らしさ」を取り戻し、困難に立ち向かうストーリーを描いています。歌詞には、自分の声を上げて「吠える(roar)」ことで、自由と力を取り戻す象徴的な表現が込められています。


◆このブログについて

「Roar」の歌詞を以下の3つのポイントで徹底解説します!

  1. 意訳:歌詞の雰囲気を大切にした日本語訳。

  2. 単語・熟語:英語初心者の方でもわかりやすいよう、重要な表現を解説。

  3. ストーリーの理解:歌詞が伝えたい物語や背景を解説。


◆次のリクエスト募集中!

他のKaty Perryの曲、または英語学習に役立つおすすめの洋楽を解説してほしい方は、ぜひコメント欄で教えてください♪ 🎤

歌詞解説: Roar


[Verse 1]

"I used to bite my tongue and hold my breath"
→ 私は昔、言いたいことを飲み込んで息を殺していた。

  • 単語解説:

    • used to = 以前は~していた(今はそうではない)。

    • bite my tongue = (文字通り)舌を噛む→(比喩的に)言いたいことを我慢する。

    • hold my breath = 息を止める→(緊張や恐怖で)息をひそめる。
      理解:
      彼女は自分の意見を抑え込んで、自分らしさを隠していた過去を振り返っています。


"Scared to rock the boat and make a mess"
→ 波風を立てるのが怖くて、混乱を招くのを恐れていた。

  • 単語解説:

    • scared = 怖い、恐れている。

    • rock the boat = 船を揺らす→比喩的に「物事を波立てる」。

    • make a mess = 混乱を招く、台無しにする。
      理解:
      彼女は周囲の状況を壊さないように、自分を抑え込んでいたことを語っています。


"So I sat quietly, agreed politely"
→ だから私は静かに座って、丁寧に同意していた。

  • 単語解説:

    • sat quietly = 静かに座る。

    • agreed politely = 丁寧に同意する。
      理解:
      彼女は周囲に合わせることに慣れ、自分の意見を言わずにいた状況を描写しています。


[Pre-Chorus]

"I guess that I forgot I had a choice"
→ 私には選択肢があることを忘れていたんだと思う。

  • 単語解説:

    • guess = ~だと思う(推測する)。

    • forgot = 忘れた(過去形)。

    • choice = 選択肢、自由に選べること。
      理解:
      彼女は、自分の意志で行動する自由があったのに、それに気づいていなかった過去を語っています。


"I let you push me past the breaking point"
→ あなたに押し込まれて限界を超えてしまった。

  • 単語解説:

    • let you = あなたに~させる。

    • push me = 私を押す、追い詰める。

    • breaking point = 限界、我慢の限界点。
      理解:
      彼女は周囲にコントロールされて、ついに自分の限界を超えてしまった過去を振り返っています。


"I stood for nothing, so I fell for everything"
→ 私は何にも立ち向かわなかったから、何にでも負けてしまった。

  • 単語解説:

    • stood for nothing = 何にも立ち向かわなかった(意志がなかった)。

    • fell for everything = 何にでも屈してしまった。
      理解:
      自分の意見を持たないことで、他人の言いなりになってしまった自分を批判しています。


[Chorus]

"You held me down, but I got up"
→ あなたは私を抑え込もうとしたけど、私は立ち上がった。

  • 単語解説:

    • held me down = 私を抑え込んだ。

    • got up = 立ち上がった、復活した。
      理解:
      彼女は過去の抑圧を振り切り、立ち上がる強さを手に入れたことを表しています。


"Already brushing off the dust"
→ もう埃を払い落としている。

  • 単語解説:

    • already = もうすでに。

    • brushing off = 払い落とす。

    • dust = 埃、困難や挫折の象徴。
      理解:
      彼女は過去の困難や傷を振り払い、前を向いて歩き出そうとしている。


"You hear my voice, you hear that sound"
→ あなたは私の声を聞いて、この音が聞こえるでしょ。

  • 単語解説:

    • hear my voice = 私の声を聞く。

    • hear that sound = その音が聞こえる。
      理解:
      彼女は自分の力強い声を取り戻し、堂々と主張できるようになったことを示しています。


"Like thunder, gonna shake the ground"
→ 雷のように地面を揺るがすわ。

  • 単語解説:

    • thunder = 雷。

    • shake the ground = 地面を揺るがす(比喩的に「強い影響を与える」)。
      理解:
      彼女の声は雷のように力強く、周囲を震え上がらせるような影響力を持っている。

[Chorus 続き]

"You held me down, but I got up (Hey!)"
→ あなたは私を抑え込もうとしたけど、私は立ち上がったの。(ほら!)

  • 単語解説:

    • held me down = 抑え込む、束縛する。

    • got up = 立ち上がる、復活する。

    • Hey! = 気合や決意を込めた掛け声。
      理解:
      彼女が再び立ち上がる強さを示し、周囲にその力を見せつけている。


"Get ready 'cause I've had enough"
→ 覚悟してよ、もう十分だから。

  • 単語解説:

    • get ready = 準備して、覚悟して。

    • 'cause = because の短縮形。「~だから」。

    • had enough = もう十分、もう我慢できない。
      理解:
      これ以上の抑圧には屈しないと決意を表明している。


"I see it all, I see it now"
→ 今なら全てが見えるわ、はっきりと見えるの。

  • 単語解説:

    • see it all = 全てを理解する、すべてを見通す。

    • see it now = 今わかる、今こそ理解できる。
      理解:
      彼女は過去の状況や抑圧の意味を理解し、未来への方向性を見定めたことを示している。


"I got the eye of the tiger, a fighter"
→ 私には虎の目がある、戦士の目よ。

  • 単語解説:

    • eye of the tiger = 虎の目(比喩的に強さや集中力を象徴)。

    • fighter = 戦う人、戦士。
      理解:
      彼女は自分の内なる強さと闘志を呼び覚まし、困難に立ち向かおうとしている。


"Dancing through the fire"
→ 炎の中を踊り抜けるの。

  • 単語解説:

    • dancing through = ~を踊りながら進む。

    • fire = 火、困難や逆境の象徴。
      理解:
      彼女は困難を恐れず、むしろそれを楽しみながら乗り越える姿を描いている。


"'Cause I am a champion, and you're gonna hear me roar"
→ だって私はチャンピオン、あなたは私の吠える声を聞くことになるのよ。

  • 単語解説:

    • champion = 勝者、チャンピオン。

    • you're gonna = you are going to の略。「あなたは~するだろう」。

    • hear me roar = 私の吠える声を聞く。
      理解:
      彼女が自信を取り戻し、自分の力を堂々と示す場面を表現。


"Louder, louder than a lion"
→ ライオンよりも大きな声で、もっともっと大きく吠えるの。

  • 単語解説:

    • louder = もっと大きな声で。

    • lion = ライオン(強さや威厳の象徴)。
      理解:
      彼女は自分が恐れを克服し、ライオン以上の力強さを発揮することを象徴している。


"'Cause I am a champion, and you're gonna hear me roar"
→ だって私はチャンピオン、あなたは私の吠える声を聞くことになるのよ。

[Verse 2]

"Now I'm floating like a butterfly"
→ 今の私は蝶のように軽やかに舞っているの。

  • 単語解説:

    • floating = 浮かぶ、舞う。

    • like a butterfly = 蝶のように(比喩で優雅さを表現)。
      理解:
      彼女が解放感を得て、過去の重荷から解き放たれた状態を象徴。


"Stinging like a bee, I earned my stripes"
→ 蜂のように刺し、自分のストライプを手に入れたの。

  • 単語解説:

    • stinging = 刺す。

    • like a bee = 蜂のように(比喩で攻撃的な強さを表現)。

    • earned my stripes = 自分の功績(ストライプ=勝利の証)を得た。
      理解:
      彼女は困難を乗り越えて、強さと自信を得たことを表現している。


"I went from zero, to my own hero"
→ 私はゼロだったけど、自分のヒーローになったの。

  • 単語解説:

    • went from zero = ゼロ(何もない状態)から始まった。

    • to my own hero = 自分のヒーローになる。
      理解:
      彼女が自分を変え、自立して新たな自信を手に入れたことを力強く示している。


[Chorus: 繰り返し]

"You held me down, but I got up (Hey!)"
→ あなたは私を抑え込もうとしたけど、私は立ち上がったの。(ほら!)
"Get ready 'cause I've had enough"
→ 覚悟してよ、もう十分だから。
"I see it all, I see it now"
→ 今なら全てが見えるわ、はっきりと見えるの。


"I got the eye of the tiger, a fighter"
→ 私には虎の目がある、戦士の目よ。
"Dancing through the fire"
→ 炎の中を踊り抜けるの。
"'Cause I am a champion, and you're gonna hear me roar"
→ だって私はチャンピオン、あなたは私の吠える声を聞くことになるのよ。


[Outro]

"Roar, roar, roar, roar, roar"
→ 吠える、吠える、吠える、吠える。

  • 単語解説:

    • roar = 吠える、大声を上げる(動物の鳴き声や人間の叫びを表現)。
      理解:
      この繰り返しは、彼女が完全に自由を取り戻し、力強い自分を誇る瞬間を象徴している。

◆次のリクエスト募集中!

他のKaty Perryの曲、または英語学習に役立つおすすめの洋楽を解説してほしい方は、ぜひコメント欄で教えてください♪ 🎤

いいなと思ったら応援しよう!