ランチョンマットのはなし。
今日はね、体調の都合上頑張れないので写経も旅行記もお休みして軽い小話を。
桜の蕾が芽吹きはじめる新学期。ワクワクで入学準備を進める娘が言いました。
「ママ、ランチョンマットってなに?」
「ご飯食べるときに敷く布だよ」
「マットは敷くやつでしょ、わかるよ。でもランチョンってなに?」
なるほどたしかに。考えていると主人が名探偵コナンのような鋭い眼光で言い放った。
「ランチ オン マット なんじゃない…?」
…天才か?
事実確認も行わないまま夫婦でアハ体験に浸った。いやもう正解やん。ランチオンマットって言われてみればそれしかないやん。マットの上の食事。まさにランチョンマットが使われている情景。うちの主人やはり天才やん。
勝ち誇った笑みを浮かべながら検索した。
ランチョンマット 語源
Luncheon mat という和製英語
ち、違った〜〜〜〜!!ランチョンはランチョンだった〜〜〜〜!!!
夫婦で「「え〜?!」」と口を揃える。
確かにランチョンマットだけならランチ オンでいけるが我々は忘れていた。
ランチョンミートの存在を
ランチ オン ミートだと昼食の下に肉を敷いてしまう。どういう構図だ
くそー。結局なんなんだよランチョンって。
ランチ ランチョン 違い
検索結果を要約するとこう。
ランチとランチョンはどちらもお昼ごはんのこと。ランチョンの方が先に存在した言葉で、格式ばった表現である。
なるほど。ギャラとギャランティみたいなね。
いやあでも、往生際の悪いことを言うようだけど
ランチオンマットの方がアハ体験としては満足度高かったわ…
知ったつもりになってたけど意外と知らない言葉って結構あるよね。というお話でした。