Language Exchange#1
英語を教わり日本語を教える
会社の取り組みとして始まったBuddy program
各国に拠点があるとこういうことが出来るから非常にありがたい。
英語セッションは英語で話し、日本語セッションは日本語で話す。
英語の語彙力向上
英語セッションでの自己紹介とか、日常会話くらいはなんとかなる。
ふと言おうとして出てこなかった言葉とか、文章をメモしてインプット、次回でアウトプットを繰り返して自分の語彙力を増やしていく。
はいいんだけど、聞き取る所はどうしたらいいんだろうか、、
日本語教えるの難しい
向こうの方もすごく意欲的だし、今はAI翻訳が優秀だからだいたい会話はできる。
watashi ha → wa
shitori → hitori
とか細かい読み違いはあれど、教えてあげればすぐに直せるし、日本語を覚えようとしてくれてるのは嬉しい。
逆に日本語の難しさをうまく英語で伝えられないのがもどかしい。
よん?? し??
ko-hi wo shi hai nomimasu
言いたいことは伝わる。正しくは"しはい"ではなく"よんはい"だ。
違いは?
、、、うーん
"よん○○"って単位がつくと?
固有名詞は"し○○"?
"よっか"は?
パターンがありすぎて、、しかもそれぞれを英語で説明できない。もどかしい、、
Mainly we use "yon" to say four.
苦肉の策すぎる。
だれかいい説明教えて。
One Action
単位について次回英語で伝えられるように調べよう。
Persistence pays off.
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?