土曜劇場よりの使者⑮
いつも読んでくれてありがとうございます!
おはようございます!
貴方の街のスター、片山順貴です!
ご予約は、、、!?
こちら!!
私は実は、
物語の「タイトル」にはうるさい方で、
「もっと覚えやすい方がいい」
「読み方が定かじゃないのはよくない」
「Theだっけ?Aだっけ?なんにもないっけ?」
「『!』ってあるんだっけ??」
「英語だと大文字小文字とか発音がさぁ、」
などなどいつも思います。
そんな私の今までの上演作品のタイトルをご紹介。
①「Oh My Goddess!」(オーマイグンネス)
えっと、「ゴッドネス」じゃなくて、
あ、OMGが大文字なんですよ。
あ、『!』いります。
②「Wait a minutes!」
えーと、文法的には「minute」なんですけど「minutes」で行かせてください。
「W」だけ大文字でお願いします。
あ、『!』いります!
③「落語II」
すいません。落語じゃないんです。一応演劇です。
あ、「落語『ツー』」ですね。
表記は「2」じゃなくて「II」なんです。
はい。ダメダメですね。
しかし今作
「メッセンジャーフロム」!!
いい!読みやすい!
当初は「Messenger From…」だったのですが、ローマ字もやめ、『…』も排除!!
これで完璧、、え?
あ、えーと
「リュウソウジャーピンク」のイントネーションでお願いします。
はい。
「メッセンジャー黒田」さんで読まないでください。一応。
はい。ごめんなさい。
それでは!
ごきげんよう!!
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?