見出し画像

【英語学習】 伊達メガネの心理的効果(自論)を英訳して学習する

Why I Wear Fake Glasses

I sometimes wear fake glasses—stylish gold-rimmed ones. Normally, I go about my day without glasses, so when I suddenly wear them, people ask me, “Why glasses today?”

I always answer:

“I just feel like seeing the world through glasses today.”

I showed a cool, knowing smile.
Most of the time, they give me a puzzled look.

What I really mean is this:

Today, when interacting with others, I want to keep a little distance—just a thin layer of glass between me and the world.

Glasses block out others' gazes, allowing me to focus only on what appears within the frame.
This is why I sometimes wear non-prescription glasses.

訳) 私が伊達メガネをかける理由

私は時々、伊達メガネをかける。金縁の良い感じの眼鏡だ。
普段は裸眼で過ごしているので、珍しく眼鏡をかけていると、「どうして今日は眼鏡なの?」と聞かれる。

私はいつもこう答える。

今日は、眼鏡を通して世界を見たい気分なんだよね。

私はすかした顔を見せる。
大抵の場合、相手は「ふむ?」という顔をする。

本当に伝えたいことはこうだ。

今日は、人と接するときに、ほんの少し距離を置きたい。つまりそのための、私と世界の間の薄いガラスの層。

眼鏡は誰かの視線を遮断してくれて、フレームの中に映ることだけにフォーカスできるようにしてくれる。
これが私が伊達眼鏡を時々かける理由だ。

 

いいなと思ったら応援しよう!

織の日々是好日
読んでくださり、ありがとうございます!サポートで応援していただけると、とても嬉しいです。いただいたサポートは、記事のアイデアに活用させていただきます。

この記事が参加している募集