の記事中の以下の文書を
を無料の機械翻訳として著名なWeb版google翻訳にかけると、以下の結果になります。
Na Zhu etal。 ウイルスの分離も主張しましたが、著者が科学的に仮定された意味での辞書での「分離」を意味するのではなく、ウイルス学の置換された反緊張性の意味と、ウイルスと主張されるウイルスとの間の因果関係を確立するための非罹患宿主細胞の病気の置換を意味することは明らかです。 患者の症状。
ファンウーらとは異なり。 およびPengZhou et al。、Na Zhu etal。 彼らが「2019-nCoV粒子」と呼んでいるものの画像を生成しましたが、精製された標本からの生化学的組成の検証はありませんでした。 それらの画像から、粒子が感染症の原因となるウイルスであるか、またはそれらが疑わしいSARS-CoV-2ゲノムを含んでいることを立証することはできません。
et al.をちゃんと訳せないんだなあwww。googleの中の人々は奮起してくれませんか?