2014年フィリピン台風 支援活動 - 石戸充(弥生台キリスト教会)
◆フィリピン台風被害の教会と共に歩むJMFの教会◆
The churches of JMF walk with the churches of Philippine typhoon victims. Mitsuru Ishido of Yayoidai Christ Church in Tokyo
東日本大震災から3年が経過しました。津波被害に対して多くの支援が、国内海外からJMFに寄せられました。北海道から九州まで各地域に建てられた教会が、直接被災地におとずれ、賜物により被災した教会や人々と共に歩む働きを行うことができました。これは、教会は世界の主であるキリストの体であるという一体性(具体的働きとしての隣人性)のあらわれであると、活動の中で感謝しつつ理解しております。
It has been passing since three years from East Japan Great Disaster. A lot of supports were sent such as volunteer workers or donations from domestic and abroad to JMF. We were able to walk with affected people and churches through our given gifts such as visiting affected places directly from Hokkaido to Kyushu. I appreciate and recognize in this action that this is an expression of one body like neighboring love as a concrete ministry, which the church means a body of Christ, as a lord of the world.
今回のフィリピン台風支援では、昨2013年11月にフィリピン・ヨランダ台風による被害が、フィリピンレイテ島を中心にあったことが報道され、祈りの中で覚えておりました。
We remembered the report of a great damage from Philippine Yolanda typhoon in the center of the Leyte Island on November 2013 last year in our prayer. And we called the Anabaptist related churches in Japan for support of typhoon’s victims.
JMFでは、東日本大震災への、アジアを含む世界各国からの支援に感謝の中で、教会が直接支えていく一体性と隣人性の範囲とはどの範囲まで及ぶのか、ということを考えで立ち止まることなく、アジアでのMCCの働きに加えられている日本の教会として、フィリピンの被災した教会や人々と共に歩んで行きたい、という思いが自然とおこされ現地の教会と連絡をとりはじめました。
We JMF thanked for the support of East Japan Great Disaster including Asia from each country of the world. We also thanked for their one-body thinking and neighboring love. I didn’t know how long extent of our one-body thinking and neighboring love supporting them directly by church. But we didn’t stand still, that we got in touch with Philippine Peace-builders Community Inc. and church in there. And we wanted to walk with affected churches and affected people as church of Japan joining MCC relief activities in Asia.
今回ヨランダ台風によるフィリピンでの被害は、村の屋根が吹き飛び、何よりも、畑の産物である、サトウキビやココヤシがなぎ倒され経済的に大きな打撃を受けました。
The people received a big blow by damage in the Philippines caused by Yolanda typhoon economically this time. Because the roofs of the houses of their village are blown off, and this is because sugarcanes and the coconut palm trees which are the product of their field were blown down above all.
復旧までは、サトウキビは収穫まで2-3年、ココヤシは植樹から16年かかります。作物が育つまでの収入と、当座の稼ぎの両方が必要であるため、教会ではココヤシ栽培と同時に、商品野菜の作付けなどの指導も行っているとのことでした。
Long time needs it until their agriculture restores. For example, the sugarcane takes a period from 2 years through 3 years to a crop, and the coconut palm takes from tree planting to a crop for 16 years. They carry out which instruction with product of vegetable to affected people with the cultivation of the coconut palm in the local Christ church for the relief assistance.
さらに最近は、気候変動の影響によるものか、「毎年なんらかの台風被害が襲うようになった」という言葉もきかれました。
貧しい地域で、さらに自然災害の中で苦しむ人々と共に歩んでいるフィリピンの教会。その祈りに、日本からいった我々JMFも共に祈らせて頂けることを、主にある導きであるものと感謝したいと思います。
Less in late years it did depend on the influence of the climate change and was heard about the word, “Some kind of typhoons attacked it every year, and came to encounter damage”. Therefore Philippine’s Peace-builders Community Inc. or PBCI walks it with people suffering in the natural disaster more in a poor area. We want to thank to the Lord his leading about having been added to a ring of the prayer with us JMF two members.
一日目 成田からセブ島到着
二日目 セブ島からオルモックへ
First Day: From Narita airport to Cebu city, Cebu Island
Second Day: From Cebu city to Ormoc city, Leyte Island
◆オルモック市家の教会
◆House Church in Ormoc city
セブ島で被害にあった家の教会では、「私達は、被害者ではない。台風を生き抜いている勝利者なのだ」と、パウロ牧師の力強いメッセージがありました。
This is an affected church made of barrack in Ormoc, Leyte Island. We attended the Sunday morning service here. “We are not the victims, but we are the victors lived through the typhoon”, Pastor Paulus gave us his strong message.
◆シオン神学校(オルモック)
◆Zion Academy of Leadership on the mountains in Leyte Island
現在1名の男子学生が住み込みで聖書の勉強をしています。世話をしているロロ牧師は、「戦後孤児の世話をしていた学校の働き、井戸を掘りコミュニティーの中心としての役割を果たして行きたい」という祈りの中で、台風の被害に遭いました。
骨組みだけとなった会堂の中で、ここから主のお働きが進められることを思い描きます。
There are six students in this seminary, but five students came back to their home mountain districts now. Just only one student lives a small barrack by the broken seminary house, and Mr. & Mrs. Pastor Petroni looks after his life and teaches him the Bible. “ This school was the orphans after world war Ⅱ, and then the Bible school for the mountain tribes. We carried out digging the wells the part in this community as a center. We continue want to be the center in this village. They pray in the broken school and want to draw progressing the Lord’s working.
◆台風被害の町並み
◆The streets and houses affected by typhoon
街の様子は、台風から数ヶ月経ってもなお、屋根の修理が終わらず、トタン屋根なら良い方で、ブルーシートをかけた、簡易な補修にとどまっている建物を多くみかけます。まちなかの電柱が、Z型に折れてしまい、樹木が根本から掘り起こされたように引き倒されている姿が、被災当時の痛々しさを思い描かせます。
We saw a lot of buildings and houses remaining the simple repairing such like the old galvanized iron sheet or the blue plastic sheet on the roof since a few months after the typhoon. I saw the utility pole broken Z form and digging up the tree at the roots by the typhoon. I felt drawing the painful things in the suffering time when looking at them.
三日目 移動
四日目 レイテ島ダバオ
The third Day: from Leyte to Cebu city, and from Cebu city to Dabaw city, Mindanao via Manila.
The fourth Day: Cebu city, Mindanao Island
◆ピースコーヒー事務所を訪問
Visiting coffee shop by Peace for Coffee and an office of Peace-builders Community Inc. in Cebu city.
貧村と被災者支援の様子を伺う。
珈琲を通じて、メノナイト神学に基づく環境に配慮した生産活動や、ピースコーヒー事業について伺った。レデラックの紛争解決の手法で、実際にモロ解放戦線と政府との停戦の合意をもたらした。
They explained to us about the environmental friendly product activities and peace coffee business on the basis of Mennonite theology through growing coffee and helping victims and poor villages on the mountains of Mindanao.
They brought the agreement of the cease-fire between the Philippine government and the Moro Islamic Liberation Front of Islamic radical group by method of conflict resolution written by John Paul Lederach.
五日目 帰国成田・札幌へ
The fifth Day: from Dabaw city to Narita, Tokyo or Sapporo via Manila
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?