Hi Mark, this is MOM. (マーク、お母さんよ)
同僚の日本人が彼のボス(イギリス人に)送ったメールが cc:で回ってきたのですが、メールの書き出しが
Hi Mark,
This is MOM.
でした。
「はぁ〜?」ってなって見てみると、議事録(Minutes of Meeting) のことでした。
この略し方は初めて見ました。
ちなみに、お母さんをmomというのは米語が多く、mum は英語が多いらしい。ということで、前回発見したGoogle Books Ngram viewerを使ってみました。(1960-2019)
米語での my mumとmy mam の出現頻度
英語での my mum とmy mamの出現頻度
これを見ると、米国ではmomが圧倒的ですが、英国では差はそれほど大きくないようです。
とここまで書いてきて、「米国/英国」と書いているけれども、「American English/British English」なので、国の区切りと合っていないかもしれないと思い始めました。
データソースの確認をしなければ..
マミーという単語もありますが、mummyはミイラの意味もありますね。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?