"〜しながら"、"〜している時"、"〜な状態で"を表す便利な表現
「家に帰ってきた時お腹すいてたんだぁ」
皆さんコレを英語に表す時はどのように表現するでしょうか??恐らく多くの方は
I was hungry when I came home.
と表現するのではないでしょうか?もちろんこれでも問題ないのですが、実際は会話やドラマ、映画などを観ていると、このような表現はあまりお目にかかりません。
ではどのように表現するのが自然なのでしょうか??
I came home hungry.
実はこれだけで良いのです。
①完全文+形容詞
②完全文+with+名詞
③完全文+〜ing/ 過去分詞
このように完全文の後ろに上記の形容詞や名詞句、〜ingを付けるだけで
「〜しながら」、「〜している時」、「〜な状態で」
を表すことができます。簡単でしょ??
I broke my leg playing soccer.
→サッカーしている時に足を骨折しました。
Mary came home with a problem.
→メアリーは心配事を抱えて家に帰ってきました。
などなど、とても便利に使える表現なんです。
ちなみに、皆さんが学校で習ういわゆる「付帯状況のwith」はこれの応用パターンになります。
with+名詞+形容詞 名詞が形容詞の状態で
with+名詞+〜ing 名詞が〜した状態で
with+名詞+過去分詞 名詞が〜した/された状態で
これらも便利な表現なので一緒に覚えておくと良いでしょう♫
He went to bed with the window open.
→彼は"窓を開けた状態で"寝た。
He got out of the car with the engine running
→彼は"エンジンが動いている状態で"車を降りた。
He was listening to music with his eyes closed.
→彼は"目を閉じて"音楽を聞いていた。
ちなみに、この用法での〜ingと過去分詞の使い分けに関してですが、
"進行か受動か"ではなく"進行か完了か"で判断する様にして下さい
やはり中学英語で「過去分詞=受動」だというイメージが強いですが、過去分詞にはもう一つ重要な意味そう「完了」があります。つまり
〜した。〜し終えた、〜してしまった
という意味にもなるのです。
with his eyes closed.
「目を閉じた状態で」つまり、もうすでに「目を閉じるという動作」は完了しているということですよね??ですので動作の完了を表す過去分詞closedを使います。
with his arms folded
=腕を組んだ状態で(もうすでに腕をたたむという動作は完了している)
with his eyes shining
=目を輝かせて(目はまだ輝いている最中)
まとめると
・その動作が未完了(進行中)→〜ing
・その動作が完了→過去分詞
という風に区別すると良いですね⭐︎