"〜しながら"、"〜している時"、"〜な状態で"を表す便利な表現

「家に帰ってきた時お腹すいてたんだぁ」

皆さんコレを英語に表す時はどのように表現するでしょうか??恐らく多くの方は

I was hungry when I came home.

と表現するのではないでしょうか?もちろんこれでも問題ないのですが、実際は会話やドラマ、映画などを観ていると、このような表現はあまりお目にかかりません。

ではどのように表現するのが自然なのでしょうか??

I came home hungry.

実はこれだけで良いのです。

①完全文+形容詞

②完全文+with+名詞

③完全文+〜ing/ 過去分詞

このように完全文の後ろに上記の形容詞や名詞句、〜ingを付けるだけで

「〜しながら」、「〜している時」、「〜な状態で」

を表すことができます。簡単でしょ??

I broke my leg playing soccer.
→サッカーしている時に足を骨折しました。

Mary came home with a problem.
→メアリーは心配事を抱えて家に帰ってきました。

などなど、とても便利に使える表現なんです。
ちなみに、皆さんが学校で習ういわゆる「付帯状況のwith」はこれの応用パターンになります。

with+名詞+形容詞 名詞が形容詞の状態で

with+名詞+〜ing 名詞が〜した状態で

with+名詞+過去分詞 名詞が〜した/された状態で

これらも便利な表現なので一緒に覚えておくと良いでしょう♫

He went to bed with the window open.
→彼は"窓を開けた状態で"寝た。

He got out of the car with the engine running
→彼は"エンジンが動いている状態で"車を降りた。

He was listening to music with his eyes closed.
→彼は"目を閉じて"音楽を聞いていた。

ちなみに、この用法での〜ingと過去分詞の使い分けに関してですが、

"進行か受動か"ではなく"進行か完了か"で判断する様にして下さい

やはり中学英語で「過去分詞=受動」だというイメージが強いですが、過去分詞にはもう一つ重要な意味そう「完了」があります。つまり

〜した。〜し終えた、〜してしまった

という意味にもなるのです。

with his eyes closed.

「目を閉じた状態で」つまり、もうすでに「目を閉じるという動作」は完了しているということですよね??ですので動作の完了を表す過去分詞closedを使います。

with his arms folded
=腕を組んだ状態で(もうすでに腕をたたむという動作は完了している)

with his eyes shining
=目を輝かせて(目はまだ輝いている最中)

まとめると

・その動作が未完了(進行中)→〜ing

・その動作が完了→過去分詞

という風に区別すると良いですね⭐︎





いいなと思ったら応援しよう!

黒猫先生
今後の励みにもなりますので、よろしければサポートお願いします!!