#6 I am sorry to interrupt, but … お取り込み中すみませんが
こんにちは。藍(アオイ)です。
このシリーズでは英語ネイティブと会話する時、日常でよく使う便利な表現を1つずつ取り上げていきたいと思います。よかったら、スキやコメントで応援していただけるとうれしいです。また、「こんな表現ありますか?」など、リクエストもよかったらぜひ。お待ちしています。
今日の英単語はこちら。
I am sorry to interrupt, but…
お取り込み中すみませんが…
お話の途中すみませんが…
お話を中断してしまってすみませんが…
グループで話していて、会話が盛り上がってる…
でも、今…今…、言わないと、ヤバい!
ってことありませんか?
英語の会話のとき、相手の言っていることを遮ってこちらの言い分を述べるのはマナー的にNGです。でも、どうしても言わないことは、言わなくてはいけません。
Politeにスマートに、話を中断するときに使える便利な表現です。
to interrupt
さえぎる、邪魔する
例文で見てみましょう。
会話から抜けて、次のミーティングに行く
状況:Two people are talking. You are waiting patiently but the conversation does not seem to end in a good timing.
A: Ah… I am so sorry to interrupt, but I need to leave for another meeting.
B: Oh, OK. This meeting is going over time. Please feel free to leave anytime.
A: Ok, thanks. I wish I could stay longer. It was nice meeting you all. (shake hands with everyone.)
B/C: (shake hands) Good to meet you.
A: Have a good day. Bye.
B/C: You, too. Bye.
状況:二人がずっと話している。辛抱づよく待ってみたが会話がいいタイミングで終わりそうにない
A:あ…途中で遮ってしまってすみません。実は次のミーティングに行かなくてはいけなくて。
B:あ、そうですか。このミーティング、だいぶ時間をオーバーしてしまいましたね。どうぞいつでも(お帰りください)
A:いえ、大丈夫です。もう少し長くいたかったのですが。今日はどうもありがとうございました。(全員と握手)
B:(握手を返しながら)こちらこそ、ありがとうございました。
A:それでは、また。
B:では。
相手の話の途中で質問する
A: So, that is why we need to take care of this important issue. (pause) Next thing I want to mention is…
B: Excuse me. I am sorry to interrupt, but may I clarify one thing before moving on to the next topic?
A: Sure. Go ahead.
B: Thanks… So… when you said, “xxxxxxxxx”…
A:ですので、この大事な問題に取り組む必要があると考えます。(少しの間)次にお話ししたいのは…
B:すみません。お話の途中で申し訳ありませんが、次のトピックに移る前に一つだけ確認してもよろしいでしょうか。
A:ええ、どうぞ。
B:ありがとうございます。ええと、先程おっしゃった「xxxxxxxxxxx」…
パーティーなどで、大事な人に名刺を渡したい。話す順番を待っているけど、なかなか自分の番が訪れない。明らかに相手(B&C)は時間潰しのために話しているようだ。
A: Hi… I am sorry to interrupt, but I just wanted to introduce myself before I leave.
B: Oh, ok. Hi!
C: Well … I’ve gotta go now. It was good talking with you, Ron. (shake hands with B)
B: Good to meet you, Jack. (shake hands with C)
Well, I am Ron Goodwin. Nice to meet you. (Shake hands with A)
A: Nice to meet you, Ron. I am Mary.
B: Hi, Mary. So… what brought you to this party today?
A: Well … I am a big fan of your book, and I wanted to meet the auther in person. It was such a wonderful presentation. …
A:こんにちは…あの、お話中申し訳ないのですが、帰る前に名刺をお渡ししようと思いまして…
B:ああ、そうですか。どうもこんにちは。
C:さて、私ももう行きますね、ロンさん。お話しできてうれしかったです(Bと握手する)
B:ジャックさん、お会いできてよかったです。(Cと握手する)
さて、ロン・グッドウィンです。初めまして。(Aと握手する)
A:どうも初めまして、ロンさん。メアリーです。
B:メアリーさん、こんにちは。さて…今日はどうしてこのバーティーへ?
A:ええ…実は、あなたの本の大ファンでして。一度直接お目にかかりたいと思ったんです。(先程は)とてもすばらしい発表ありがとうございました。……
人の話を遮る、失礼なことなのであまりしませんが、どうしてもしなくてはいけないとき、失礼にならずにスマートに表現できる言葉です。
I’m sorry to interrupt but (理由)
(話を)さえぎってすみませんが、
interrupt
さえぎる
発音は、太字のところを強く言います。
“interrupt”は、アクセントが後ろにくるので注意が必要です。
*
以上、会話をさえぎるときに便利な表現のご紹介でした。お役に立てれば幸いです。
ではみなさん。良い一日を!
また次回。
*
過去記事
もしよかったら。