ポケモン図鑑(Pokédex)で英語に親しむ。1日目
こんにちは。in-vitroです。
英語の習慣化の一環としてポケモン図鑑の英語文を用いてひたすら和訳していきます。(継続できるように頑張ります)
初めは剣盾のポケモン図鑑を訳していきます。
図鑑No.はランダムでいきます。
(と思ったけど、執筆途中でランダムにするの面倒になったので次回から素直にサルノリから始めます)
気になること、伝えたいこと、なんでもあればどんどんコメントください🙇
No.831 Wooloo(ウール―)
ソード版
Its curly fleece is such an effective cushion that this Pokémon could fall off a cliff and stand right back up at the bottom, unharmed.
単語
curly : 巻き毛の、カールする、渦巻き状の、巻きあがった、ちぢれた
fleece : (羊・アルパカなどの)毛被、羊毛、一頭ひと刈り分の羊毛、羊毛状のもの、白雲、ちらちら降る雪、けばの柔らかい織物
effective : 効力のある、有効な、(…に)効力があって、有効で、実施されて、効力をもって、印象的な、目立つ、実際の、事実上の
such A that B : 非常にAなのでBである
自分訳
カールした羊毛はクッションとして使えるので、ウール―が崖の下へ落ちても怪我なくすぐ立ち上がることができる。
公式
パーマのかかった体毛は高いクッション性がある。崖から落ちてもへっちゃら。
コメント
such a A that Bの使い方ができたなかった。「高いクッション性がある」という文は納得。
stand right back upの訳し方が分からなかったが、stand upにright backが挿入されていると考えると自然だなって思った。
シールド版
If its fleece grows too long, Wooloo won’t be able to move. Cloth made with the wool of this Pokémon is surprisingly strong.
自分訳
羊毛が伸びすぎた時、ウール―は動けなくなってしまう。ウール―の毛で作られた布はとても丈夫だ。
公式
毛が伸びすぎると動けない。ウール―の体毛で織られた布は驚くほど丈夫
コメント
ifは~の時よりも、~すると、の訳し方の方がいい。
madeの訳を「作る」でなく「織る」ってするのは文脈として自然で良いなぁって思った。
surprisinglyを「驚くほど」と訳せてないのはダメ。
No.826 Orbeetle (イオルブ)
ソード版
It’s famous for its high level of intelligence, and the large size of its brain is proof that it also possesses immense psychic power.
単語
immense:巨大な、広大な、莫大(ばくだい)な、計りしれない、限りない、すてきな、すばらしい
proof:証明、証拠、(品質・標準などをためす)試験、吟味、検算、(アルコール飲料の)標準強度、プルーフ、校正刷り、ゲラ、試し焼き
自分訳
高い知能で有名。巨大な脳は莫大なサイコパワーを持っていることを示している。
公式
賢いポケモンとして有名。大きな脳みそは強力なサイコパワーを持つ証。
コメント
訳はあまり間違えなかったけど、自分の訳は硬くてポケモン図鑑っぽくないなぁ…
シールド版
It emits psychic energy to observe and study what’s around it—and what’s around it can include things over six miles away.
単語
observe:(…を)観察する、監視する、観察する、よく見る、観測する、(…を)(観察によって)認める、目撃する、気づく、見る、(…と)述べる
自分訳
周りで何が起こってるか察知するためにサイコパワーを出している。6マイル離れたとこまで察知できる。
公式
サイコパワーを放ち周囲を調べている。観測範囲は周囲10キロにも達する。
コメント
to + 動詞の原形の副詞的用法なので「○○するために」と訳してみたけど、「○○して~する」という訳し方もいいなぁ…
今思えば察知するは”infer[gather] from”とか”get wise to”とかか。
Gigantamax Orbeetle(イオルブ キョダイマックスのすがた)
ソード版
Its brain has grown to a gargantuan size, as has the rest of its body. This Pokémon’s intellect and psychic abilities are overpowering.
単語
gargantuan:巨大な、遠大な、途方もない
intellect:(意志・感情に対して)知性、知力、理知、知識人、識者、知識人たち、識者たち
overpower: (より強い力で)打ち勝つ、負かす、圧倒する、耐え切れなくする
自分訳
からだが大きくなったのと同時に脳みそがとてつもなく大きくなった。知性やサイコパワーは圧倒的だ。
公式
脳を中心に巨大化。圧倒的な知能と膨大なサイコエネルギーを持っている。
コメント
as has the rest of its body.の訳し方わからん。
たぶんhasとthe rest of its bodyが倒置の関係でgrownが省略されている?
シールド版
If it were to utilize every last bit of its power, it could control the minds of every living being in its vicinity.
単語
vicinity:近所、付近、近隣地、周辺、近くにあること、近接
bit: 小片、細片、わずか、少しばかり、わずかの、少しばかりの、(小さな)一片、一つ、少しだけ、いささか
自分訳
キョダイマックスイオルブが全力を出したとき、周りにいる生き物の心を操れるだろう。
公式
パワーをふり絞ると周りにいるすべてのものの心を操ることができるのだ。
コメント
個人的に”every last bit of its power”の部分を直訳しなかったことに満足してる。”every last bit of its power”の力を振り絞った感じの表現好き。
最後に
Orbeetleってorbit(軌道)+beetle(虫)から来ているのかな?
勉強になったことが多くて楽しい!
これからも頑張って訳していきます💪
#ポケモン図鑑 #Pokedex #ポケモン剣盾 #ポケモン図鑑で学ぶ英語
#Wooloo #ウールー #831
#Orbeetle #Gigantamax #イオルブ #キョダイマックスイオルブ #826