こういう風に言おうか【英語】
割とこういうシーン、よくあると思うんです。
「えーと、これどういう風に言ったらいいかな」
「こういう風に言おうか」
「ちょっと言いたいことを整理すると...」
こんな風に自分の言いたいことがすぐ出てこない時、自分の考えを整理しながら言おうとする時のフレーズは、
"Well, how do I put it..."
「うーん、どういう風に言おうか」
"Let me put this way,"
「こういう風に言おう」
"Let me put it straight,"
「言いたいことを整理すると」
と、"put" を使います。
私や他の移民の人達はよく
"How to say...."
と言っちゃうんですけどね。だって“言う”のだし...
でもテディベア始めカナディアンは上記のように put を使います。
こういう風に言えたらスマートだなあと思いつつ、今日も"how to say..." と言ってしまった残念な英語学習途上者なのでした😅