ハッとした【英語】
It hit me!
直訳すれば、「それは私を叩いた!」ですが、
「その事実が自分の心を打った」ということで
「ピンときた」
「今まで気づいてない事実に気づいてハッとした」
「そのことに心を打たれた」
という意味や、
「そのことで(心が)こたえた」
という意味もあります。
It really hit me.
「あれには本当にこたえたよ。」
「あれには『うわー』と思ったね。」
という日本語訳で感じが掴めたでしょうか?
ちなみに 現在形なら It hits me. のはずですが、事実を知ってハッときたのは過去形なので、過去形の hit なのです。
「うわぁそれは知らなかったなあ」「それ知ってキッツイ」「感動した!」「辛いなあ」
そんなニュアンスで叫びたいとき、It hit me!
と言ってみてくださいね。