miércoles, 2 de febrero の日記
Netflix『そしてサラは殺された』シーズン1-4
原題:『¿ Quién mató a Sara ?』(誰がサラを殺した?)の中のセリフ
¿ Qué pedo ?
英語字幕
what the hell ?
日本語字幕
なぜだ?
先日、同シリーズのセリフ「pendejo」を調べてnoteに書いたら、それからこの「pendejo」がドラマの中で頻出して、大変役立っております。
asshole野郎!と言う意味でした。
そして今回は「pedo」が辞書を見てもピンとこない。かなりヒドいスラングなのだろうと言うことは想像がつくのでございますが。
ネット検索からHi Native に飛んでみると、5年も前に質問していた方がいらっしゃる。
それに答えるネイティブによると、、、
super informal とか、めっちゃvulgar(下品)、ぼくは絶対使わんけど、と前置きした上で、教えたるわ…の答えは
↓
普通に口語として
what’s up ?
相手に対して詰問調で
wha’s wrong ?
what’s the matter ?
あいだにWTF を挟んで…
ついでに英語のWTFと言う表現まで勉強させていただきました。
what the fuck !
中指が立っていそうです。
なんせ、元々の意味は「屁」やからな
ついでに酔っ払いとか、problemの意味もあるけどな、特にメキシコな
とのご解答でした。
はい、メキシコのソープオペラです。
3P(女1、男2)の最中に男1が男2の◯◯を触った。女1を見送ったあと、男2が男1に対して
¿ qué pedo ?
なぜだ?
兄弟同然の親友だと思っていたのに、実は片方には恋心があったのです。
あまりにビックリして出たことばだったのですね。
ドラマのスペイン語を聞いていても、耳にピン!と来るのはとってもヒドいスラングばかり。それが楽しい。
思えば、昔『Sex and the City』を見ていたときも、覚えた英語はスラングだけ。ここに書くのも憚られるようなお言葉たちでした。
✳︎
¿ Qué pedo ?
と詰め寄られた少年は30代の良い男になり、友人(女性)のグチに答えて
Qué mal pedo, ¿ no ?
英語字幕
Ugh. sucks, babe
日本語字幕
ひどいな
と言っていた。
qué pedo の回想からの
qué mal pedo….
あえてのセリフなのか、
被っちゃうくらいに普通のスラングなのか。
続きを見るしかない!