見出し画像

02. Stay Cool - 和訳

本日12月4日発売の再録EP
"GOOD SONGS : BETTER TIMES" から、
"Stay Cool" 和訳です。


実は初めてメンバーと合わせた曲、このStay Coolだったと思うんだよな。
初代GtのHiroの実家に小屋があって、そこで初めて演奏した。
山奥の小さな村だったから、夜になるととんでもないくらい暗かった。足元も見えないくらい。
このEPのジャケットに描かれてる夜空を見ると、
その時の景色と重ねてしまう。

Stay Coolのテーマは上京する時の自分。
都会の人の普通の生活をまだ受け入れられそうになかったから、
それを歌にしようとした。
今も別に慣れてなんかいないけどね。


Tie it up around my neck
(首の周りにそれを巻きつけて)
And it feels like I'm in a 60's movie
(まるで'60年代の映画みたいだ)

Trying to think that it's a phase
(これはひとつのフェーズに過ぎないと自分に言い聞かせても)
But they've been through this a thousand times
(みんなはこんなこと、数えきれないくらい乗り越えてるんだ)

Does any of my choices remain on regrets?
(今でも後悔してる選択はあるか?)
I just get way too deep in your faces when I leave your room
(俺が部屋を出て行く時の
みんなの表情が忘れられない)

You're right
(その通りさ)
It can't be true that being on my own
(一人きりでいることが自由だなんて)
Is a liberty, but just silent struggle
(ありえない、ただ静かに闘ってるだけ)
Getting so sick of our modern life running out
(現代的な生活ってやつにうんざりしてる)
I know there's something more than catching up the last train
(終電に間に合うことより大事なことが
きっとあるはずなんだ)

Messing up around the cage of others' rage
(他人の怒りの周りを荒らし回る)
We're dying to open
(あいつらの気に触れたくて仕方ないんだ)
Find the words and keep at bay
(言葉を見つけて、遠くへ追いやる)
That's all that we need to stay cool
(冷静でいるにはそれしかない)

Does any of my choices remain on regrets?
(今でも後悔してる選択はあるか?)
I just get way too deep in your faces when I leave your room
(俺が部屋を出て行く時の
みんなの表情が忘れられない)

Put yourself into this mess
(この喧騒に飛び込め)
Crawling up and spit these shits
(這い上がって言葉を吐き出せ)
If you carry the world on your shoulders
That's all how to stay cool
(世界をその肩に背負うならば
そうやって冷静になるしかない)
It keeps on growing stale
(ただ勢いを失っていく)
This game of living fake
(偽るばかりのこのゲーム)
Never let controversies come first ahead of what you feel
(論争に自分の気持ちを妨げられちゃダメだ)

It can't be true that being on my own
(一人きりでいることが自由だなんて)
Is a liberty, but just silent struggle
(ありえない、ただ静かに闘ってるだけ)
Getting so sick of our modern life running out
(現代的な生活ってやつにうんざりしてる)
I know there's something more than catching up the last train
(終電に間に合うことより大事なことが
きっとあるはずなんだ)

It can't be true that being on my own
(一人きりでいることが自由だなんて)
Is a liberty, but just silent struggle
(ありえない、ただ静かに闘ってるだけ)
Getting so sick of our modern life running out
(現代的な生活ってやつにうんざりしてる)
Patiently waiting for the journey to be set off
(冒険が始まるのを大人しく待ってるだけ)

This one's for those who lost me for good
(この曲を俺を失った人々へ贈るよ)
Screw it up,
(失敗しろ)
Do the same that you want from my fault
(俺の過ちと同じものが欲しいなら)

When any of my confessions hits home
(打ち明けて少しでも届くなら)
Will I stop falling down?
(俺は落ち続けるのを止められるだろうか?)

This one's for those who lost me for good
(この曲を俺を失った人々へ贈るよ)
Screw it up,
(失敗しろ)
Do the same that you want from my fault
(俺の過ちと同じものが欲しいなら)

When any of my confessions hits home
(打ち明けて少しでも届くなら)
Will I stop falling down?
(俺は落ち続けるのを止められるだろうか?)

Will I stop falling down?
(俺は落ち続けるのを止められるだろうか?)


いいなと思ったら応援しよう!