見出し画像

05. Pavements - 和訳

2024.12.4.リリースの再録EP"GOOD SONGS : BETTER TIMES"より
"Pavements"の和訳です。

Good Grief随一のハードコアチューン。
ライブでもリクエストが多くて、みんなに愛されてる曲だと感じる。

ライブで演奏してる時のエナジーと原曲の音源とのギャップを克服したくて、今回再録に至った。
客演を呼ぶかも迷ったけれど、今回のGOOD SONGS : BETTER TIMESのテーマは「現体制のGood Griefが、5人で表現できることの最大限」を表現すること。
現場でGood Griefを観てる人はわかると思うけど、スクリームパートはケイスケの見せ場だから、
今回のPavementsもケイスケが叫んでます。


Please tell me why
(教えてくれよ)
I can't seem so distant from the place that I call home
(自分の居場所から離れられそうにないのは何故かを)
Crawling on the pavements of the city of no sleep
(眠らない街の舗道に這いつくばりながら)
It's the kind of day that makes me feel like you're the- worst dead fucked-up
(こんな日のせいで
お前のことが死んだも同然のクソに思えてくる)
Prove your superiority
(お前の何が勝ってるかおれに証明してみろ)

You broke me down
(お前に壊されたから)
That's why I've got my faith
(だからおれは信念を手にした)
Stop trying to see me hold it back
(引き止める姿を見ようとするのはもう止めてくれ)
You're breaking me down
(おれはお前に壊されていく)
So I've got my faith
(だから信念を手にした)
Stop trying to see me hold it back
(引き止める姿を見ようするのはもう止めてくれよ)

You've got turned around
(お前は後ろを振り向かされた)
All the questions left unanswered beat my heart fast
(答えの見つからないままの問いが
おれの心臓に脈を立てる)
Sometimes I don't even see a single means to keep my thoughts stay bent
(歪んだままの考えを保っておく方法が一つもわからなくなるときもある) Days and nights I'd drive to you
(来る日も夜もお前のところまで駆けていきたいけれど)
But you won't find me there Never
(おれを見つけることは決してないんだろうな)
That's the best of what I've found
(わかったのはせいぜいそれくらいだった)

I built my faith on the bed of ice
(俺は信念を持った
氷のベッドの上で)
You threw your memories
And they fell like leaves
(お前が捨てた思い出は
木の葉のように散っていった)
Press your feet along
The perception of fault
(過ちの感覚に
脚を這わせてみろ)
It's what you've bartered for
(それがお前が手に入れたもの)

You're right
(お前の言う通りさ)
It can't be true that being on my own
Is a liberty but just silent struggle
(一人で生きる自由のためには
静かな苦闘を避けることはできない)
Getting so sick of the modern life running out
(過ぎ去っていく現代的生活ってやつにうんざりしてきたんだ)
Patiently waiting for the journey to be set off
(冒険の火ぶたが切れるのを利口に待ちながら)

It can't be true that being on my own
Is a liberty but just silent struggle
(一人で生きる自由のためには
静かな苦闘を避けることはできない)
Getting so sick of the modern life running out
(過ぎ去っていく現代的生活ってやつにうんざりしてきたんだ)
When you say “No” I know it doesn't even matter
(お前が「嫌だ」って言おうがこの際関係ないんだろ)

いいなと思ったら応援しよう!