著…メアリー・スチュアート 訳…越前敏弥、中田有紀『新訳 メアリと魔女の花』
わたしはこの物語を読み始めてすぐ、英国の草花の描写に心を奪われました。
心地よい風に吹かれてかすかに揺れる可憐なお花たちや、太陽の光を受けて輝く庭の木々たちをすぐイメージ出来る文章だからです。
なんだか、本一冊分の料金でイギリス旅行に出かけたみたいに得した気分。
これは作者のメアリーさんが読者にかけてくれた魔法の一つなのでしょうか?
※注意
以下の文は、結末までは明かしませんが、ネタバレを含みます。
さて、この物語の主人公のメアリはというと…、ある日突然、魔法の世界へ迷い込みます。
奇妙で、魅力的で、でもとっても怖い魔法の世界へと。
これは映画『メアリと魔女の花』のノベライズではなく、原作を新たに訳した本なので、「原作を読んだことはないけど映画版は観たよ」という方は両者のストーリーの違いに驚くかもしれません。
(ちなみに、昔訳された時の本のタイトルは『小さな魔法のほうき』だったそう)
実はわたしも驚いたうちの一人。
結果的にはそれぞれの良さを大好きになりました。
特に、原作の持つ冒険活劇のスピード感や独特の不気味さが好きです。
妖しい魔女に捕まらないようにご用心…。
〈こういう方におすすめ〉
魔法にまつわる物語が好きな方。
アニメ映画『メアリと魔女の花』を観て、原作を読んでみたくなった方。
〈読書所要時間の目安〉
1時間半くらい。
いいなと思ったら応援しよう!
いつもスキ・フォロー・コメント・サポートをありがとうございます😄 とても嬉しくて、記事投稿の励みになっています✨ 皆さまから頂いた貴重なサポートは、本の購入費用に充てさせていただいています📖