見出し画像

HLAB SHINSHU 2024 Daily Report

HLABサマースクールの様子を、期間中毎日お届けする「Daily Report」
無事に参加者のみなさんをお迎えし、開催することができました。
このレポートを通じ、サマースクールの雰囲気をぜひお楽しみください。


【DAY1】HLABと出会う

本日よりHLAB SHINSHU 2024がはじまりました。今年から、昨年度の開催地域である小布施町に加え、伊那市も開催地域となりました。それに伴い、「HLAB OBUSE」から「HLAB SHINSHU」と名前も変えて、より広いエリアで、より多くの高校生や地域の方々と交流できることをうれしく思います。


 伊那文化会館で行われた開会式では、信州サマースクール実行委員会より伊那市長 白鳥孝様、伊那商工会議所副会頭 向山賢悟様、長野県教育委員会学びの改革支援課主幹指導主事 德永佳代様からご挨拶いただき、さらに高校生代表者、HLAB SHINSHU 2024の大学生委員長、そして海外大学生からスピーチがありました。これから始まるサマースクールに向けて、高校生からは少しの不安と緊張が見られつつ、未知の6日間を待ち侘びているような、ワクワクとした表情で、開会式を迎えることができました。
 開会式後には、初めての企画としてアイスブレイクを実施しました。始めは初対面の人ばかりで心配そうにしていた高校生も、ゲームを通じて少しずつ大学生や他の参加者の子と打ち解け、笑顔で話す姿が多く見られるようになりました。

Welcome Dinnerでは伊那地域の方々も加わり、参加者全員で和気藹々と話をしながら夜ご飯を囲みました。アイスブレイクのときには不安げだった高校生も、みんなで協力して夜ご飯の準備などをしている間に緊張がほどけた様子でした。食べ終わる頃には、話足りないほど会話も盛り上がりを見せ、会場はとても温かい雰囲気に包まれていました。
 その後は、Day1の最後のプログラム、リフレクションを実施しました。初めて自分自身と向き合うことに戸惑いを感じながらも、1日の出来事や感情を一つ一つ手繰り寄せて言語化する楽しさを感じてもらえたかと思います。ノートに振り返りを書いたあとは、ハウスのメンバーと1日の出来事を共有し合いました。冒頭では、深い話や率直な思いを自分以外の他者にすることに躊躇している様子でしたが、時間をかけて大学生とコミュニケーションを取るうちに、自分1人では見えなかった発見があったようで、リフレクション終了後もノートに向かって新たな気づきを書き足している高校生もいました。大学生メンターだけでなく、高校生同士でも活発な交流がみられたDay1に続き、明日以降も沢山の交流を経て、学びある1日になることが期待できます。


HLAB SHINSHU 2024 has officially begun today. This year, in addition to the previous hosting area of Obuse Town in the north part of Nagano prefecture region, the event also took place in Ina City in the south part of Nagano Prefecture. Along with this expansion, the name has been changed from "HLAB OBUSE" to "HLAB SHINSHU," allowing us to interact with more high school students and local residents across a larger area of Nagano Prefecture. At the opening ceremony held in the cultural center hall, T speeches were delivered by Mr. Takashi Shirotori, the mayor of Ina city, Mr. Kengo Mukaiyama, the vice chairman of Ina chamber of commerce and Industry and Ms. Kayo Tokunaga, Senior Supervisor, Learning Reform Support Division Nagano Prefectural Board of Education. Additionally, the reginal executive director of HLAB SHINSHU 2024 and representative of international university students made a speech. The high school students, while showing some anxiety and nervousness about the bigging of summer school, attended the opening ceremony with eager and excited expressions, looking forward to the unknown six days ahead.

Following the opening ceremony, an icebreaker activity was conducted for the first time. Initially worried about meeting new people, the high school students gradually opened up and began smiling and chatting with university students and other participants through the games. During the Welcome Dinner, residents of the Ina region also joined, and everyone enjoyed lively conversations over dinner. The high school students, who were initially anxious during the icebreaker, seemed to relax while working together to prepare dinner. By the end of the meal, conversations had become so lively that people didn't want to stop talking, and the atmosphere was very warm and friendly.
After dinner, the final program of Day 1, Reflection, took place. Despite some initial hesitation in facing themselves for the first time, the students seemed to enjoy the process of recalling and verbalizing each event and emotion of the day. After writing their reflections in their notebooks, they shared the day's events with their house members. At first, they were hesitant to have deep and honest conversations with others, but as they spent more time communicating with the university students, they began to discover things they hadn't noticed alone. Even after the reflection session ended, some high school students continued writing in their notebooks, adding new insights.

Following the active interactions observed among both university mentors and high school students on Day 1, we look forward to more engaging and educational experiences in the coming days.

【DAY2】HLABと出会う、圧倒される

2日目の今日からは、いよいよサマースクールのメインとなる企画がスタートしました。午前中は「セミナー」が行われました。この企画は、海外の大学に通う学生と日本人大学生がペアになって行う少人数制の授業で、サマースクール期間中4日間行われます。海外大生が大学で専攻している内容をもとに授業が設計され、高校生は自分の興味に合わせて3つのセミナーを受講します。説明やディスカッションはすべて英語で行われるため、慣れない英語でのやり取りに高校生が緊張している様子が伝わってきました。ですが、日本人大学生の通訳などを受けながら、英語での発言に挑戦する姿もありました。今日のセミナーではまだ発言の数は多くありませんでしたが、4日間のセミナーを通して、英語でも積極的にコミュニケーションを取り、自分の意見を伝えられるようになってほしいと思います。

午後は藝術家である小野澤 峻様をお招きし、「一生忘れられない名札づくり」というワークショップを行いました。自分を表現する名札を作る中で、自己表現の多様性を知り、自分に対する理解を深める時間でした。名札を作った後は高校生同士で作品を共有し、それぞれの作品を通してお互いのことをより良く知る機会となりました。1人ひとりの個性が溢れる作品を作り共有する中で、他の参加者との仲が深まったという感想がありました。

 その後は伊那市に縁のある社会人をはじめとするゲストの方々をお招きして、高校生からの様々な質問にお答えいただく「伊那フリーインタラクション」を行いました。伊那地域に根付いて活躍されている方々との交流を通して、高校生は地域で働くことの意義を学び、自分の視野の広がりを実感したようでした。その後はゲストの方々と共に夕食を食べながらの交流が行われました。前半と比べ、高校生もゲストもよりリラックスした雰囲気で交流を楽しんでいる様子が見られました。
本格的な企画が始まったDay2は、高校生にとって様々な場面で発言が求められたり、英語で専門的な内容の授業を受けたりと、圧倒される1日だったと思います。そんな中でも、意欲的に挑戦していく姿が見られたことが印象的でした。残りの期間でさらなる成長が見られることを期待しています。


 On the second day, some main projects of this summer school started. In the morning, the “seminar” was held. This is a small-group class by students from overseas and Japanese universities, and will be held for four days during this summer school. The class was designed based on the major of the students from overseas universities, and high school students choose three classes depending on their interests. Since all classes are conducted in English, which most high school students are not accustomed to, they seemed nervous about taking classes in English. However, with the help of Japanese university students’ interpretation, some could try speaking up in classes. We hope that through the four days of the seminar, high school students will be able to participate in it more actively and express their own opinions confidently in English.
  In the afternoon, we invited Mr. Onozawa to conduct a workshop called “Once-in a Lifetime Nametag Making”. It was a time to let students know various ways to express themselves and deepen their self-understanding. After making the original nameplates, they shared their works with other participants and got the opportunity to get to know each other better.

  After that, we invited guests with connections to Ina City, and students had a “free interaction” session. Through interactions with guests active in diverse fields, students seemed to feel the expanse of their point of view. 

  As the full-scale program started, Day 2 could be an overwhelming day for high school students. However, it was impressive to see their willingness to take on challenges even in such circumstances. We expect to see further growth in the remaining period of this summer school.

【Day3】楽しむ

 2日目に引き続き、3日目もセミナーからスタートしました。セミナー初回は英語での授業に緊張する高校生も多数いましたが、2回目の今日は昨日よりも生き生きとした表情が見られ、積極的に質問をしながらそれぞれのセミナートピックについて一生懸命学ぼうとする姿が印象的でした。
 午後は、「インタビューワーク」を実施しました。この企画では、参加者がペアになり、インタビューをしあう中で、互いがどんな人であるのかについて理解を深めました。話し手は、これまでの人生の中で印象的だった出来事や自分の性格、これから挑戦してみたいことなどを語り、聴き手は、それを引き出し、深ぼりしていきました。高校生からは、「自分について言語化したことや、聴き手が取ってくれたメモから客観的に自分を見つめられたことで、これまで気づけていなかった自分の良さや大切にしてきたことを認識できた」という感想があがりました。さらに、「インタビューで相手の経験や想いを引き出すコツが分かった」という声もありました。今日の気づきを持って、サマースクール後も、自分自身への問いかけや出会った人との対話を通して、自分がどんな人なのか、また、どんな人になりたいのかをじっくりと見つめ、自分らしく歩み続けてほしいと思います。

また本日は、台風の影響で企画が一部変更となり、代わりに「SPEED DATING」という企画を行いました。短い時間で沢山の人と、テーマに沿って話してみる。サマースクール2日目でまだ話したことがない人が多くいる中で、多くの人とお話をするきっかけを創れたのではないでしょうか。時折笑い声を挙げながら企画を楽しむ姿が非常に印象的でした。
伊那市で過ごす最後の夜は、市内に住む地域の方々のお家にホームステイをさせていただきました。共に食卓を囲んでカジュアルな雰囲気の中で交流ができ、地元の方々のあたたかさに包まれた時間でした。

Day 3 began with another seminar. On the first day, many high school students felt nervous about attending classes in English. However, today they appeared more lively and engaged, asking questions and eagerly delving into each seminar topic.
In the afternoon, the "Interview Work" session took place. In this activity, participants paired up to interview each other, deepening their understanding of one another. Speakers shared memorable life events, personal traits, and future aspirations, while listeners helped draw out and explore these stories. Feedback from the students included, "By verbalizing my thoughts and seeing the notes taken by my partner, I could objectively reflect on my strengths and values I hadn't noticed before." Others mentioned, "I learned how to effectively elicit experiences and feelings from others." We hope that the insights gained today will inspire students to continue questioning themselves and engaging in meaningful dialogues, both during and after the summer school.Also today, due to the typhoon, some of the plans were changed and we had a “SPEED DATING” project instead. We tried to talk with many people in a short time and on a theme. I think we were able to create an opportunity to talk with many people, even though it was the second day of the summer school and many of them had not yet talked to each other. It was very impressive to see them enjoying the project with occasional laughter.
The final night in Ina City was spent in homestays with local families. Sharing meals and engaging in casual conversations, the students experienced the warmth and hospitality of the local community.

【Day4】繋がる

本日でサマースクールも4日目。高校生も徐々に自分らしさを出せるようになってきました。地元の方々の家で朝を迎えました。伊那市の人々の暖かさに触れたホームステイ企画。お世話になった方々に出会えた喜びと感謝を告げ、見送られました。
その後、伊那市の街歩きをしました。改めて伊那市の街並みや空気感を感じ取る高校生たち。気になった人やお店に向かい、話しかけに行きました。そして、街歩きでの感想や気づきを踏まえ、オリジナルマップを作りました。デザインや色などの工夫を凝らし、伊那の雰囲気を伝えようとしたり、見やすくしたり、班によって個性が出るマップとなりました。

伊那市に別れを告げ、またこれから始まる出会いに煌めきながら、バスに乗り小布施町へ移動しました。バスの中では3日間の思い出話や自分の夢や将来についての話などが飛び交い、仲間との出会いの喜び、そしてこの3日間の濃さを感じました。小布施町に到着し、バスを降りました。歴史を感じる建物や風景。伊那とはまた違った、小布施町の独特な雰囲気。高校生は、目の前に広がる景色の新鮮さに驚きと興奮を隠せないようでした。ホームカミングディナーの時間では、HLABの過去参加者を中心にゲストの方をお呼びし、交流しながら会食をしました。ゲストの皆様の優しい雰囲気もありあまり緊張せずお話していました。笑顔で話していたり、かと思えば真剣な表情でゲストの方の話を聞いたり。人生経験の豊富なゲストの方に悩みを相談している高校生もいれば、他の人の質問に対してしっかり耳を傾ける高校生もいました。1日を通して高校生たちが実感していたのは「人との関わりの大切さ」。

ホームステイ、街歩き、ホームカミングディナー。人との関わりの中で多くのことを感じ取り、学び、吸収しています。バスの中で過ごす時間でさえ学び合ってしまう高校生たちですが、長い距離の移動もあって、疲れが溜まっている様子でした。しかし、明日からまた始まる小布施町でのサマースクールに心を躍らせながら、1日を終えました。


Today is the fourth day of summer school. High school students are gradually becoming able to express themselves. We welcomed the morning at the home of local people. The homestay program gave us a chance to experience the warmth of the people of Ina City. They told us how happy and grateful they were to have met the people who took care of them and sent us off.
After that, we took a city tour of Ina City. The high school students once again took in the streets and atmosphere of Ina City. They went to people and stores they liked and talked to them. Then, based on their impressions and findings from the town walk, they made an original map. The map was designed and colored to convey the atmosphere of Ina, to make it easy to read, and to show the individuality of each group.

After saying goodbye to Ina City, the group boarded a bus to Obuse Town, excited about the encounters that were to come. On the bus, we reminisced about the three days and talked about our dreams and the future.
Arriving in Obuse, we got off the bus. Buildings and scenery with a sense of history. The unique atmosphere of Obuse town, different from that of Ina. The high school students could not hide their surprise and excitement at the freshness of the scenery spread out before them. During the homecoming dinner, we invited guests, mainly past HLAB participants, and had dinner while interacting with them. The guests were talking without being too nervous due to the friendly atmosphere. They talked with smiles on their faces, or on the other hand, they listened to the guests with serious expressions. Some high school students were discussing their problems with the guests, who had a wealth of life experience, while others listened attentively to the questions of others.

Throughout the day, the high school students realized the importance of human relations. Homestay, walking around town, and the homecoming dinner. They felt, learned, and absorbed many things through their interactions with others. The high school students learned from each other even during the time they spent on the bus, but they also seemed to be tired from the long distance travel. However, they finished the day excited about the summer school in Obuse, which starts tomorrow.

【DAY5】相手の旅路に思いを馳せる、知る

いよいよ本日から本格的に小布施町でのHLAB SHINSHU 2024が始まりました。サマースクールの舞台が変わり、気分も一新した高校生の姿が朝から多く見受けられました。DAY3に続くセミナー実施後、お昼休みは各ハウスに分かれ町中に出て、町内の飲食店にて昼食の時間を過ごしました。飲食店へ向かう際、伊那市とは打って変わった町並みに目新しさを感じ、各ハウスのメンバーと一緒に小布施の歴史的な町並みを楽しみました。

午後は慶応義塾大学大学院システムデザイン・マネジメント研究科 助教(有期・研究奨励)の大野友様をゲスト講師としてお迎えし、ライフデザインワークショップを実施しました。毎日何気なく行っている「思考」について、改めて考えてみる時間は、高校生たちにとってはとても新鮮なものでした。高校生のグループワークでは、大野友様によるレクチャーをもとに、自分の人生を「デザイン」しました。最初は自分の人生をデザインするなんて分からないといった声がありましたが、それぞれグループワークを通して、自分の価値観や自分の思考と真正面から向き合っている姿が印象的でした。
フリーインタラクションでは高校生は、小布施町に縁のある社会人の方や、世界で活躍される方々と語らいました。今回の小布施町でのフリーインタラクションでは、サマースクールへの慣れや発言に対する挑戦心の芽生えもあり、前回の伊那でのフリーインタラクションに比べてよりいっそう積極的に質問や発言をする高校生の姿が多く見受けられました。もっと質問したいと次第に前のめりになっていく高校生の姿にスピーカーの方々も応え、どこのグループも大きな盛り上がりを見せました。

DAY5のリフレクションは、普段とは異なり、大学生メンターがいない、高校生のみで行いました。高校生リフレクション終了後、高校生たちからは、「いつもリフレクションを引っ張ってくれていた大学生がいなくても、高校生だけで語り合うことができ、とても良い時間だった」といった声がありました。1日目の探り探りだったリフレクションを思い返しても、このように高校生だけで、ただの雑談ではない、リフレクションというものができている一人一人の姿に成長を感じました。小布施町の方々に出逢い、小布施を満喫した1日。高校生は小布施町で、伊那市での学びとはまた少し違った学びを得て、多くのことを吸収していました。


Finally, HLAB SHINSHU 2024 in Obuse-machi began in earnest today. Yesterday, we arrived in Obuse at the end of the day, so we did not have much time to enjoy there. From the morning, we saw many faces of high school students who were in a renewed mood as the setting for the summer school had changed. After the seminar following DAY 3, the students were divided into their houses and spent their lunch break at a restaurant in Obuse. On the way to the restaurants, we were struck by the novelty of the townscape, which was quite different from that of Ina City, and enjoyed the historical streets of Obuse with the members of each house.

In the afternoon, Mr. Yu Ohno, Assistant Professor (fixed-term, research grant), Graduate School of System Design and Management, Keio University, was invited as a guest lecturer to conduct a life design workshop.It was a refreshing experience for the high school students to rethink the "thinking" that they do every day without thinking. In group work, the high school students "designed" their own lives based on the lecture by Yu Ohno. At first, some of them said they did not know how to design their own lives, but it was impressive to see them face their own values and thoughts head-on through the group work. During the free interaction, high school students talked with working people who have a connection to Obuse and people who are active in the world. Compared to the previous free interaction in Ina, the high school students were much more active in their questions and comments during the free interaction in Obuse. The speakers responded to the high school students who were gradually becoming more and more eager to ask more questions, and all the groups were very excited.

Unlike usual, the DAY 5 reflection session was conducted only with high school students without university student mentors. After the high school students finished their reflections, some of them said, "There were things we could talk about only because there were no university students or overseas students present," and "It was a great time to talk about things that only current high school students can understand each other. Looking back on the first day's exploratory reflections, I felt a sense of growth in the way that each student was able to do something more than just chit-chat in the high school students.
A day spent meeting the people of Obuse and enjoying Obuse to the fullest. The high school students learned and absorbed a lot in Obuse, which was a little different from what they had learned in Ina City.

【DAY6】 相手の旅路に想いを馳せる、思い描く

6日目はサマースクールが残り1日となったからか、全体的に引き締まった真剣な表情が多くみられました。4日間に及んだセミナーは、今日で最終日となりました。セミナー初回に見られた緊張した面持ちから、自信に溢れた表情へと変化が見られ、どのセミナーも、議論が途切れることなく、活発な意見交換の様子が見られました。高校生からは、「諦めず懸命に知っている言葉を使って話してみると、英語でも必ず気持ちが伝わることがわかった」「英語で話すことの楽しさを初めて味わった」という感想がありました。これまで語学として英語を学んできた高校生達にとって、英語で自分が興味を持った学問を学び、議論することは、意義のある経験となったのではないでしょうか。

昼食後、信濃毎日新聞株式会社とのコラボ企画を実施しました。本企画では、信濃毎日新聞株式会社の方からインタビューの方法や記事作りについて教えていただいた後、ハウスごとに分かれて、実際に高校生が小布施町で働いている地域の方々にインタビューをさせていただきました。最後に高校生一人一人が、インタビュー内容をまとめ、地域の方へのお礼も含めたオリジナルの新聞を作成しました。
 新聞作成を終えた後は、サマースクールで一番の盛り上がりを見せる「タレントショー」を実施しました。開始前、高校生の間では緊張した空気が漂っていましたが、終了時には、達成感とやり切った後の爽やかな高校生の笑顔で会場が満たされ「これまでで一番の充実感だった」という声がたくさん聞こえました。約80名の高校生と、その他大学生メンターを前にして、真剣に自分を「表現」し、観客として誰よりも他者を「応援」するという経験は、今のありのままの自分に自信を与え、今後の旅路においても、大きな力を発揮するでしょう。

怒涛の1日を終えてリフレクションを迎えると、初日のときの高校生とは大きく異なり、進んで自分の考えを相手に伝え、相手の気持ちにも思いを馳せるような積極的な姿勢が見受けられました。この6日間、どのような成長があったのかを自分に問い、最終日である明日、そしてサマースクール終了後にはどんな行動をするのか、長期的な視点に立って振り返る時間は、とても有意義な時間になったのではないでしょうか。残り1日、貴重な時間を無駄にすることがないよう、どの高校生も真剣に振り返りをする姿が印象的でした。


On the sixth day, perhaps because only one day remained in the summer school, many participants were seen with serious and focused expressions. The seminars, which had spanned four days, concluded today. From the nervous faces seen on the first day of the seminars, a transformation to confident expressions was evident. Each seminar featured lively discussions with active exchanges of opinions. High school students shared their impressions, saying, "I realized that if I try hard and use the words I know, my feelings can be conveyed in English," and "I experienced the joy of speaking in English for the first time." For these students who had been learning English as a language, engaging in discussions and learning about their favorite subjects in English was likely a meaningful experience.

After lunch, a collaborative project with the Shinano Mainichi Shimbun Co. was conducted. In this project, representatives from the newspaper company taught the students how to conduct interviews and create articles. The students, divided into their house groups, interviewed local residents working in Obuse Town. Each student then summarized the interview content and created an original newspaper, which also included a thank-you note to the local residents.
Following the newspaper project, the much-anticipated "Talent Show" took place, which is always the highlight of the summer school. Before the start, a tense atmosphere was felt among the students, but by the end, the venue was filled with smiles of accomplishment and satisfaction, with many students expressing, "This was the most fulfilling experience I've ever had." Performing earnestly in front of about 80 fellow high school students and university mentors, and cheering others as an audience, gave the students confidence in their true selves, which will likely be a great asset in their future journeys.

After a whirlwind day, the reflection session revealed a significant change from the first day. Students were now eager to share their thoughts with others and showed an active attitude in considering others' feelings. Reflecting on their growth over the past six days, pondering what actions to take on the final day and beyond, from a long-term perspective, made this reflection time very meaningful. The serious and dedicated manner in which the students conducted their reflections, ensuring they didn't waste the remaining precious time, was particularly impressive.

【DAY7】自分を見つめる~向き合う~

1週間のサマースクールもいよいよ最終日をむかえました。
 お昼には最後の食事の時間である「フェアウェルランチ」が実施され、高校生と大学生メンターが自由な交流を楽しみました。いよいよ残り数時間でサマースクールが終わってしまうのを実感し、1週間寝食と学びを共にしたみんなとの別れを惜しむ様子が見受けられましたが、思い出を振り返りながら互いに感謝を伝えあい、自分の新たな居場所を実感するようなあたたかい空間でした。また、1週間の学びを自信に変え、大学生メンターに前向きに目標を語る高校生の姿も印象的でした。

そしてついにサマースクール最後の企画である「出発式」。ここで終わってしまうのではなく、それぞれの旅路へ再スタートを切るための式典です。1週間の思い出の詰まった「エンディング・ムービー」を全員で鑑賞し、宝物のような思い出が、忘れられない「形」となりました。さらに、サマースクールの大学生実行委員長、海外大学生代表、高校生代表からのスピーチがあり、大学生からの力強いエールと、高校生が堂々と決意表明をする姿は、会場を感動の渦に包み、涙をすする音も聞こえてきました。ハウスの大学生メンターから高校生へ修了証の授与が終わり、いよいよ出発のとき。互いに成長した姿で再会することを約束し、高校生を見送りました。
 これから歩む道は異なりますが、130本の旅路が交差した魔法のような1週間を原動力に、自分らしく突き進んでほしいと思います。
 
高校生のみんな、ありがとう。
いってらっしゃい。


The one-week  summer school has finally reached its last day.
We had the "Farewell Lunch," our last meal together, featuring local specialties from Obuse. Students and university mentors enjoyed free-spirited conversations, savoring the last hours of the summer school. There was a sense of bittersweetness as everyone realized the week was ending. Despite this, the atmosphere was warm as they reminisced and expressed gratitude, feeling a new sense of belonging. High school students, now confident in their newfound knowledge, shared their goals with the mentors, leaving a strong impression.

Finally, the "Departure Ceremony" marked the end of the program. Rather than a conclusion, it symbolized a new beginning for their individual journeys. Everyone watched an "Ending Movie" filled with memories, turning their experiences into a treasured keepsake. Speeches from the committee chair, international university representative, and a high school student filled the room with emotion. The powerful cheers from university students and the high schoolers’ bold declarations brought tears to many eyes. The ceremony ended with the presentation of certificates from the university mentors to the high school students. Promising to reunite as their improved selves, we bid farewell to the high schoolers.
Though their paths now diverge, we hope the magical week, where 130 journeys intersected, propels them forward confidently.

Thank you, so much. Good luck on your journey.







HLABと一緒に「多様な人々が共に住みながら学び合う」環境をつくっていきませんか?小さなサポートから、新しい時代の教育を!