★Una lezione del 22 luglio:secondo
★Una lezione del 22 luglio:secondo
〇 夏学期コース名:イタリア語総合コース 中級B1-6
Novita per te?
Non ho fatto niente di speciale.
Sono molto occupato per prepare del un nuovo libro.
Ma la cosa che preferisco del tornare a casa,
è vedere i miei nipoti a volte.
È il bambino del figlio maggiore e di sua moglie
Il mio nipote ha solo 4 mesi e abita accanto della mia casa.
Molto carino!
注1)まだ小さい孫(赤ちゃん)は、nipotino と、tinoをつけて呼ぶ
注2)la cosa che preferisco =「私のいちばん好きなもの」は、preferiscoを使うよりも、piu bellaを用いる。
La cosa più bella è vedere il mio nipotino.
いちばんいいこと=いちばんの楽しみは、小さな孫に会うことです。
★Compiti p96 n13
Tu e le feste あなたとパーティー
Ti piace festeggiare?
Che tipo di feste preferisci?
Se potessi organizzare una grande festa,cosa ti piacerebbe fare?
あなたはパーティーが好きですか?
どのようなパーティーが好きですか?
もし盛大なパーティーを企画できるなら、何をしたいですか?
feste = festa複数形。パーティー、祝日、祭日、
Non Mi piacciono molto le feste.
私はパーティーがあまり好きではありません。
Ma Questa significa anche non odio le feste
パーティーが嫌いなわけでもありません。
Perche non mi piacciono le feste con troppe persone.
あまりにたくさんの人が集まるパーティーは好きではありません。
Se potessi organizzare una festa,
farei una piccola festa per cucinare e mangiare cibo italiano.
もし私がパーティーを企画できるなら、
小さなパーティーを開きたい。イタリアの食べ物を料理して食べる。
Come se fosse una pizzeria,si divertirebbero i vini e i pizze.
あたかもピッザリアのように、ワインとピッツアを楽しめるでしょう。
mi diverto
loro = si divertono
mi sono divertito
loro = si sono divertiti
条件法現在
Mi divertirei Ti divertiresti Si divertirebbe
Ci divertiremmo Vi divertireste Si divertirebbero
★Compiti p201 test3 n4
Collega le frasi di sinistra con quelle di destra e coniuga i verbi al congiuntivo imperfetto e al condizionale presente.
左の文に右のそれら(文)をつなぎ、
動詞を変化させなさい、接続法半過去と条件法現在に。
collega コレーガ collegare ~と接続する、つなぐ collegare
coniuga コニューガ coniugare 変化させる、活用させる
1) Se Gulio(essere) fosse piu bello もしグリオがもっと美しかったら
c) (trovae) troverebbe sicuramente una fidanzata.
彼は間違いなく恋人を見つけるでしょう。
実際に不可能なことは、Se+ congiuntivo imperfettoを用い、
従属節では、condizionale presenteでつなげる。
Se+indicativoでも表現できる=Se è piu bello
しかし、美しくなることは、実際には無理なので、
Se fosse piu bello=Se+ congiuntivo imperfettoを使う。
2) Se tu spendessi di meno もし あなたの支出が減れば、
f) non avresti problemi economici.経済的になんの問題もないだろう
spendessi =spendere ~にお金を遣う、支払う、支出する
実際には、In realta,significa"
"Tu spendi troppi soldi, quindi hai problemi econonici"
お金を使いすぎて経済的に問題がある、ということ。
なので、仮定の表現として、
il congiuntivo inperfetto+condizionale presenteを使う。
この場合、直説法現在でもOK=支出が減れば経済的には問題がない。
Se tu spendi di meno, non hai problemi economici
さらに、この場合、未来形でもOK=支出が減れば経済的な問題はなかろう。
Se tu Spenderai di meno,non avrai problemi economici.
未来形 io spendero tu spenderai lui/lei spendera
noi spenderemo voi spenderete loro spenderano
3) Se potessi rinascere もしあなたが生まれ変わったなら
a) chi vorresti essere あなたは誰になりたいですか?
今れ変わるのは無理なので、congiuntivo imperfetto を使う
4) Se non faceste questa confusione
もしあなたたちがこんなに混乱させなかったなら、
e) Io riuscirei a riposarmi. 私はうまく休むことができただろうに。
5) Se parlassi meglio l'inglese もっと上手に英語を話せたら
b) io troverei piu facilimente lavoro.
もっと簡単に仕事を見つけられるでしょう。
この場合、従属節は、条件法現在ではなく、単に直接法の未来形でもいえる
io trovero piu facilimente lavoro.
もっと簡単に仕事を見つけられるようになります。
6) Se Gianni e Anna avessero un figlio maschio
もし、ジャンニとアンナに息子がいたら
d) lo chiamerebbero Antonio. (彼に)アントニオと名付けるでしょう。
lo = un figlio maschio
a) chi vorresti essere あなたは誰になりたいですか?
b) troverei piu facilimente lavoro.より簡単に仕事を見つかるだろう。
c) troverebbe sicuramente una fidanzata.
彼は確実に恋人を見つけるでしょう。
d) lo chiamerei Antonio. アントニオと名付けるでしょう。
e) Io riuscrei a riposarmi. 私は休めるだろう。
f) non avessi problemi economici. 経済的にはなんの問題もない。
vorrei essere ~になりたい
vorrei essere a gentile riuscire a ~
人がうまく~できるだろう=非人称的に使う
fare confusione 混乱させる
riposarmi 休む、休息する (再)mi riposo
p201 test3 n5
Completa con i verbi al tempo giusto.
正しい時制の動詞を用いて完成させなさい。
1) Dopo il divorzio dal primo marito,non pensavo che Gianna (riposarsi) si risposasse cosi presto.
最初の夫と離婚したあと、ジャンナがこんなに早く再婚したとは思わなかった。
il divorzio 離婚
risposarsi ~と再婚する (再)接続法=Gianna si risporasse
・接続法過去での言い方
Pensavo che+congiuntivo imperfetto
Non pensavo che+congiuntivo imperfetto
・過去未来(条件法過去)でも言える
Pensavo che +il condizionale passato条件法過去
Pensavo che Gianna si riposata 再婚したと思った
Non pensavo che Gianna si sarebbe riposata
再婚したとは思わなかった
・過去未来を用いる言い方の例
aveva detto che
mi avevi
aveva promesso che
2)Mi aveva promesso che per il nostro anniversario
(noi-andare)saremmo andati a New York e invece siamo
rimasti a casa.
私に彼は約束した、私たちの結婚記念日にはニューヨークへ行きましょうと。
にもかかわらず、私たちは家にいます。
mi aveva promesso che 私に彼は約束した
3) Sebbene le previsioni (dire) dicano che domani ci sara il sole,io (preferire) preferirei non uscire.
たとえ、予報(複数形)で明日は晴れるだろうと言っても、私は出かけたくないだろう。
sebbene+主語+動詞接続法 たとえ~がでも
※この場合、従属節は条件法は用いる。
previsioni 予想、予報
4) Luigi mi aveva assicurato che (tornare) sarebbe tornato prima di mezzanotte,ma ancora non si vede.
ルイージは約束した、深夜(12時)までには帰るだろうと、しかし、まだ姿が見えません。
mi aveva assicurato che 私に彼は~と、約束した
5) Anche se (fare) faceva freddo,ieri ho portato i bambini al parco.
寒かったけれども、きのう私は子どもたちを公園に連れて行きました。
=faceva直接法半過去
fa 直接法現在=Anche se fa freddo,porto i bambini al parco.
寒くても、私は子どもたちを公園に連れて行きます。
anche se の場合は、indicativo 直接法を用いる。接続法は使わない。
affatoでもいい= a fatto まったく、完全に (副)
Anche se affato freddo 完全に寒いけれども、
6) Non pensavo che (tu-parlare) parlassi anche portoghese!
ポルトガル語まで話すとは思わなかった。
non pensavo che+接続法半過去
non sapevo+接続法半過去でもOK
non pensavo che 思わなかった +congiuntivo imperfetto
過去未来でもOK=Non pensavo+助動詞条件法+過去分詞
Non pensavo che avresti parlato anche portghese!
7) Ora Rita si trova bene qui, ma all’inizio credo che
(soffrire) abbia sofrato molto il cambiamento da una piccola citta come Brindisi a una metropoi come Roma.
今ではリタはここで快適ですが、最初は大きな苦しみを抱いたと思います。
こうだった=ブリンディジのような小さな都市からローマのような大都市へ
の変化は、大きな苦しみを伴ったと。
だったと思う=Credo che +接続法過去(助動詞条件法+過去分詞)
penso che~と同じ用い方
penso che +il congiuntivo passato だったと思う
credo che +il congiuntivo passato だったと思う
credo che lei sofra 苦痛であると思う=接続法現在
credo che lei abbia sofrato 苦痛だったと思う=接続法過去
credevo che lei sofrasse 苦痛であると思っていた=接続法半過去
credevo che lei avesse sofrato
苦痛だったと思っていました=接続法大過去
8) Nonostante (loro-satare) stiano insieme da piu vent’anni,
ancora si amano come se (essere) fosse il primo giorno.
(彼らは)20年以上一緒にいるのにもかかわらず、
彼らはまだ初めての日のようにお互いを愛しています。
Nonostante +congiuntivo presente 接続法現在
come se +congiutivo imperfetto接続法過去
あたかも~であるように ※実際には起こらないことを表現するときの用法
come se +congiutivo imperfetto接続法過去
come se fosse il primo giorno あたかも初めての日のように
congiuntivo trapassato 接続法大過去
come se fosse stato il prima giorno あたかも初日だったように
congiuntivo trapassato 接続法大過去
da piu vent’anni 20年以上
si amano 非人称のsi si loro amano
22 luglio
10 gradi
Oggi è come se fosse inverno
きょうは冬のようだ。※この言い方は、春とかにいうこと。実現できないこと。
未来形でも言える
Il maestro mi ha promesso che io canterò ……
マスターは私が歌うだろうと約束してくれました……
受動態でも言える
Spero che il maestro mi faccia cantare ….
マスターが歌わせてくれるといいのですが…。
spero che 願う(思う) sperare 望む、希望する
fare +(動)原形
mi faccia cantare 私に歌わせてくれる
cantare (自)歌う
fare+cantare 歌わせる=fai cantare あなたに歌わせる
p102 punto 8
Leonardo Da Vinnci
Lui è di Vinci
Si trova a milano.
Dipinto l'ultima cena
Monaliza
b=Crisoforo Colombo di Genova
a scoperto
Mdonna è amero itariano
eroe
Il maestro mi ha promesso che io canterò ……
canto
Spero che il maestro mi faccia cantare ….
Vincenzo Spinuso から全員に 10:23 AM
Dittatore di Roma
È stato assassinato dal senato
repubblicani
Marco Polo
Io sono giapponese di Tokyo
Lui è italiano di Venezia
×Io sono di giapponese XXXXX
×Lui è di Italia. XXXXXXX
È spagnolo e di Barcellona
PUNTO 8
p101 Gramatica
Il gerundio modale e temporale
il gerundio 進行中の状態を表す動詞を用いた言い方
Sto cucinando adesso.今、料理をしているところです。
are ando
ere endo
ire endo
Venendo qui =ここに来る途中でvenire venendo
venendo qui ho comprato il giornale.
ここに来る途中で新聞を買った。
modale 動詞の法の、法式の
temporale 時を表す節 tempo 時制
Gli aggettivi in-bile 形容詞 怒りの?
essere verde dalla bile 怒りで真っ青になる。
La terza persona plurale in funzione impersonale
非人称機能における三人称複数形
La posizione dei prnomi son il gerundio
ジェルンディオを伴う、代名詞の位置
p102 n2 Chi parla?
Soluzione: 1. Galileo Galilei; 2. Lucrezia Borgia; 3. Federico Fellini.
1.
astronomo/Scienziato che studia il cielo.,
telescopio/Strumento per osservare e studiare il cielo.,
eresia/Idea contraria alla Verità della Chiesa cattolica.;
空を研究する天文学者/科学者。
望遠鏡/空を観察し研究するための器具。
異端/カトリック教会の真理に反する考え。
2.
illegittima/Nata fuori dal matrimonio.,
veleno/Sostanza che, se bevuta o mangiata, può uccidere., corteggiare/Rivolgere gentilezze e complimenti alla persona amata o desiderata.,
bisognosi/Persone povere.;
非嫡出/婚外子。
毒/飲んだり食べたりすると死亡する可能性のある物質。,
ちやほやする/愛する人や欲しい人に優しさや褒め言葉を与える。,
欠乏、窮迫/貧しい人々。
3.
sceneggiatore/Persona che scrive la storia e i dialoghi di un film., insuccesso/Film visto da poche persone.,
carriera/La storia lavorativa di una persona.
脚本家/映画のストーリーとセリフを書く人、
失敗/少数の人が観た映画、
人のキャリア/職歴。
Trascrizione:
1. Sono stato un grande filosofo, matematico e astronomo del 1600. Secondo me la religione doveva occuparsi solo di problemi morali e non di scienza! Copernico diceva che la terra gira intorno al sole, e non il contrario, ed io ho dimostrato che aveva ragione, inventando il telescopio per guardare lo spazio. Sono stato accusato di eresia e condannato. E per rimanere in vita ho dovuto abiurare, cioè ho dovuto dire che le cose che avevo dimostrato non erano vere.
私は 1600 年代の偉大な哲学者、数学者、天文学者でした。私の意見では、宗教は科学ではなく道徳的問題にのみ関心を持つべきです。 コペルニクスは、地球は太陽の周りを回っており、その逆ではないと言いました。私は宇宙をのぞくための望遠鏡を発明して、彼の正しさを証明しました。 私は異端として告発され、有罪判決を受けました。 そして生き続けるためには撤回する必要がありました、つまり、私が証明したことは真実ではないと言わなければなりませんでした。
2. Ero la figlia illegittima di un papa, Alessandro VI, ed ero bellissima. La fama che avevo era terribile, si diceva che fossi l’amante di mio padre e di mio fratello. E poi la leggenda mi descrive come un’assassina, bravissima nell’uso di un terribile veleno, la Cantarella.
La verità è che a Ferrara dell’inizio del 1500, mi corteggiavano i più importanti artisti, poeti e principi dell’epoca e che negli ultimi anni della mia breve vita ho aiutato i più poveri e bisognosi.
私は教皇アレクサンデル6世の私生児で、とても美しかったです。 私の名声はひどいもので、私は父と兄の愛人だったと言われていました。 そして伝説によれば、私はカンタレラという恐ろしい毒の使い方に非常に優れた殺人鬼だとされています。 真実は、1500年代初頭のフェラーラで、当時の最も重要な芸術家、詩人、王子たちが私に求婚し、私の短い人生の最後の数年間に最も貧しい人々や最も困窮している人々を助けたことです。
3. Sono stato un grande regista, forse il più grande nella storia del cinema italiano. Ho cominciato nel 1941 lavorando alla radio, e negli stessi anni facevo lo sceneggiatore per grandi registi, come Roberto Rossellini. Nel 1952 ho fatto il mio primo film, Lo sceicco bianco, che fu un vero insuccesso! Solo cinque anni dopo però ho vinto il mio primo premio Oscar. Il primo di cinque, in quarant’anni di carriera. 私は偉大な監督で、おそらくイタリア映画史上最も偉大な監督でした。 私は 1941 年にラジオの仕事を始め、同年にロベルト ロッセリーニなどの偉大な監督の脚本家になりました。 1952 年に私は最初の映画『The White Sheik』を制作しましたが、これは大失敗でした。 しかし、わずか 5 年後、私は初めてアカデミー賞を受賞しました。 40年のキャリアの中で5作のうちの最初の作品。
Lucrezia Borgia
ルクレツィア・ボルジア(伊: Lucrezia Borgia、1480年4月18日 - 1519年6月24日[1])は、ルネサンス期のボルジア家出身の貴族女性。フェラーラ公アルフォンソ1世・デステ妃。ルクレツィアは、その生涯で7人あるいは8人の子供を生んでいる。
ロドリーゴ・ボルジア(後のローマ教皇アレクサンデル6世)とその愛人ヴァノッツァ・デイ・カタネイの娘で、異母兄に初代ガンディア公ペドロ・ルイス、同母兄にロマーニャ公にしてヴァレンティーノ公チェーザレ・ボルジア、第2代ガンディア公ホアン・ボルジア、同母弟にスクイッラーチェ領主ホフレ・ボルジアがいる。
ルクレツィアを巡る噂[編集]
ピントゥリッキオが描いた、アレクサンドリアのカタリナに扮したルクレツィア。ヴァチカン宮殿ボルジアの間のフレスコ壁画として描かれた。
ルクレツィアに関する根強い噂がいくつかある。なかでも、ボルジア家の特徴ともいえる贅沢な宴会に散財する天性の浪費家だったという噂は有名である。さらに、ルクレツィアが父親や兄と近親相姦の関係にあった、毒殺や暗殺に関与したなどという疑惑も存在している。その他ルクレツィアに関するこのような噂には次のようなものがある。
· ルクレツィアは毒が仕込める中空の指輪を持っており、飲み物に混ぜて相手を毒殺するために頻繁に使用していた[30][31]。
· ロンドンのテート・ブリテンに、ラファエル前派の画家フランク・カドガン・クーパー(英語版)の絵画に、ヴァチカンでの公式会合を描いた20世紀初頭の作品が所蔵されている。この作品にはローマ教皇の椅子に座り、アレクサンデル6世の代理として振舞うルクレツィアが描かれている。フランシスコ会の修道士がルクレツィアの脚に口付けしている様子などはクーパーの創作によるものだが、ルクレツィアがローマ教皇の代理として権勢を振るっていたことは紛れもない事実である。[要出典]