★Una lezione del 10 dicembre:vol.9 nono
★Una lezione del 10 dicembre:vol.9 nono
★Novita per te?
Ho guardato il Brasile contro la croazia sul TV.
Pensavo che il Blasile non perdesse cotro la crozia.
Ma non era cosi.
I calci di rigore sono dificile!
Domenica sono andato a Chinzanso in Mejiro con mia moglie.
Volevo vedere le foglie autunnali in giardino.
Dopo ha passegiato per il giadino,abbiamo cenato in un ristorante italiano di chinzanso.
Ho mangiato i pietti.
Per esempio,
Seriola crudo e frito di merluzzo
artlo, I cannelloni ripieni di ragù di faraona
erano assolutamente deliziosi tutti..
chat
sogliola
seriola
merluzzo
molto pesante 重い
molto contenta
Io e la mie zie di KYoto siamo andate insieme a Yokohama.
Loro sono venute da Kyoto
Loro Sono state a Yokohama per due giorni.
Loro sono venuta l'ultima volta dieci anni fa
最後に来たのは10年前
Nel quartiere cinese 中華街
A yokohama cose hai andato?
il panorama sul mare
Posso invitare Emily?
Mia figlia ha gudato la maccina.
I bisnonni 曾祖父母
Nagatomo sempre dica bravo!
Bravo significa すばらしい!
★ i compiti della scorsa settimana
1=Scriviamo un messagio per fantasia a un compagno!
1)Un messagio da Hiroshi a Ciao Kazuhiko
Vorrei cancellare la nostra pattita a golf di domani.
Sembra che piovera.
Ti piacerebbe giocare domenica prossima?
※このpiacerebbeは「~でいかが?」「~でどう?」の意味あい。
Se va bene, chiamami per favore.
それでよろしければ、(私にあなた様は)お電話ください=chima a me
●diretto→inderitto
Hiroshi ha scritto che
domani vorrebbe cancellare la nostra partita a golf.
Perché sembra che pioverà.
Ha chiesto se mi piacerebbe giocare a golf domenica.
Se va bene lo (それ=土曜日にゴルフ=でいいなら)devo chiamare a lui
彼は私に尋ねた、~はどうかと=Ha chiesto se mi
※尋ねる場合、cheではなく seを使う
2)Kazuhiko a Emikoo
Ciao Emiko, conosci la bella Simonetta di Botticelli?
Lui Spero di vedere questo dipinto,
andiamo insieme a vederlo dopo la lezione prossima?
Se vuoi venire con me mi devi rispondere al più presto.
●diretto→inderitto
Kazuhiko mi ha chiesto se conosco la bella Simonetta di Botticelli?
Lui spera di vedere questo dipinto vuole andare a vederlo con me dopo la lezione prossima.
Se voglio andare con lui gli devo rispondere al più presto.
※gli=彼に gli devo rsipondere 彼に電話しなければならない
al piu presto できるだけ早く
3) Emiko a Satomi
Ciao Satomi, la sera del 20 dicembre sei libera?
Ho due biglietti del concerto per pianoforte.
Quando li ho comprati pensavo di andare con mio marito, ma lui deve lavorare. ※li=それらを=due biglietti del concerto per pianoforte
Se sei libera andiamo insieme e dopo il concerto andremo al ristorante italiano.
●diretto→inderitto
Emiko ha scritto che
Mi ha chiesto se sono libera la sera del 20 dicembre.
Lei ha comprato 2 biglietti del concerto per pianoforte.
Quando li ha comprati pensava di andare con suo marito, ma lui deve lavorare.
Mi ha chiesto se sono libera di andare con lei e dopo il concerto andremo al ristrante italiano.
4) Satomi a Yui
Ciao Yui, eri assente alle lezione oggi.
Ci sono tanti compiti per la prossima lezione, te li spiego.
Telefonami, sono libera la mattina.
※assente 欠席の 名詞=欠席者
●diretto→inderitto
Lei ha scritto io ero assente alle lezione oggi.
Ci sono tanti compiti per la prossima lezione.
Ha detto che me li spiega.
Devo telefonare a lei se io sono libera la mattina.
※me li 私がそれらを me li spiega 私がそれらを教える
le devo telefonare 彼女に電話しなければならない
5) Yui a HIroshi
Ciao Hiroshi, oggi sono assente alla lezione.
Perche' ho la febbre alta,male di testa..ma non ne è corona.
Potresti dirmi cosa avete studiato durante la lezione?
●diretto→inderitto
Yui ha scritto che
Lei è assente alla lezione perché ha la febbre alta, mal di testa, ma non è Corona.
Mi ha chiesto se potrei dirle cosa abbiamo studiato durante la lezione.
うるさい、あと5分待って!
Non disturbare!!!!! Ancora 5 minuti per finito.
ノンディストルバーレ
★Oggi compiti
P.174 n9
p60-61 video corso 4
Guardare la Drama Doc nhk DOC(ドック) あすへのカルテ - NHK
Hiroshi★2=p.173 n8 Davanti al botteghino ダヴァンティ アル ボッティギーノ
Leggi le seguenti frasi. Chi le dice o le pensa? Completa con il numero della persona. 誰がそれを言い Chi le dice、それを考えるか?
numero(2) discorso inderitto
Fabio,sto facendo la fila per comprare i biglietti. Ti richiamero piu tardi.
ファビオ、チケットを買うために列に並んでいるところだ。あとで、あなたにかけ直します。
ti richiamero あなたに私はかけなおす piu tardi あとで
discorso indiretto
1) Il ragazzo dice all'amico Fabio che sta fecendo la fila per comprare i biglietti e che lo richiamera piu tardi.
その少年は友人のファビオに伝えます、彼はチケットを買うために列に並んでいて、
彼にあとでかけなおすこと(lo richiamera)を
numero(7) discorso inderitto
Prima dell'inizio dello spettacolo ho il tempo di farmi una dormitina.
ショーの始まる前に、昼寝をする時間があります。
farsi una dormitina 昼寝する、うたた寝する
farsi=farmi 再帰動詞なので、farmi = mi faccio una dormitina
discorso indiretto
2) Il vecchietto pensa che, prima dell'inizio dello spettacolo,
ha il tempo di farsi una dormitina.
爺さんは思う、ショーの始まる前に昼寝の時間があると。
farmi farti farsi=mi faccio ti fai si fa
numero(9) discorso inderitto ※andare
Senti,io e Paola andremo a giocare a tennis.
Se vuoi venire con noi insieme a Luca, devi chiamrci prima delle nove.
ところで、僕とパオラはテニスをしに行きます。もし、あなたがルカと一緒に(私たちとともに)
来たいなら、9時までに私たちに電話しなければならない→電話してください。
numero(10) discorso inderitto
Mi dispiace,ma purtroppo non ho tempo perche devo finire una lavoro.
ごめんなさい、あいにく時間がない、仕事を終えなければならないため
discorso indiretto 直接話法vuoi venire→間接話法vuole andare
3) Il ragazzo dice che lui e Paola andranno a giocare a tennis.
Se Sandra vuole andare con loro assieme a Luca,deve chiamarli prima delle nove. Sandra risponde che purtroppo non ha tempo perche deve finire un lavoro.
直接話法 chiamarci(私たちに)→間接話法chiamarli(彼らに)
numero(8) discorso inderitto
Non mi sento bene se non mangio qualcosa.
もし何も食べないなら、具合がよくない→何も食べないと元気が出ない
discorso indiretto
4) La signora pensa che si sente bene se non mangia qualcosa.
numero(3) discorso inderitto
Scusi,guardi che stiamo aspettando tutti!
E poi il bambino in braccio mi pesa!
すみません、(あなたは)気を付けてください、私たちみんなが待っていることを
guardare+che+接続法 注意する、気を付ける
そして、腕の中の赤ちゃんが私にのしかかっています(つらい、大儀である)
mi pesa = わたしにのしかかる=再帰動詞ではない
discorso indiretto
5) La signora dice al ragazzo davanti che stanno aspettando.
E aggiungere il bambino in braccio le pesa.
シニョーラは言います、ラガッツォに。彼女らは待っているんだと
そして付け加えます、腕の中の赤ちゃんが彼女にのしかかると
aggiungere 言い添える
le pesa = 彼女にのしかかる=再帰動詞ではない
leは pronomi in deritto 間接補語人称代名詞 彼女に
★p58 n13 Messaggi per la class
In coppia scrivere un messaggio a un cmpagno.
Il messagio sara poi dato a un altro compagno il quale dovra riferirlo al destinatario originario.
Potete scrivere un invito,un'informazione interessante,un cosiglio,ecc.
il quale dovra riferirlo どのようなめ
riferire 伝える、報告する、言及する
destinatario 受信者 、名宛人、受取人
originario 元の、最初の
dovra dovele 未来形 dovro dovrai dovradovremo dovrete dovranno
dovra riferirlo al destinatario originario 元メッセージ者に報告する必要がある。
un invito 招待状
un'informazione interessante 興味深い情報
un consiglio 助言、ヒント、アドバイス
Per Linda リンダへ
Da parte di Gianni e Barbara ジャンニとバーバラ(の側)から
Noi sabato sera andiamo in pizzeria. Vuoi consiglio,ecc.
私たちは土曜の夜、ピッツァリアに行きます。アドバイスなどをお願いいたします。
da parte di~ ~(の側)から
★14 Pronto?
In coppia scegliete un ruolo e improvvisate le seguenti telefonate.
カップルで
ruolo 役柄、役割
improvvisate improvvisare 即興的に行う
A
Telefonati a una scuola di lingue per informarti slle date e i prezzi dei corsi di italiano.
Vuoi parlare con il direttore, ma in questo momento non c'è,quindi alcune informazioni in segreteria.
語学学校に電話して、イタリア語コースの日程と料金を問い合わせました。 ディレクターと話したいのですが、今そこにいないので、事務局に関する情報をいくつか。
slle date 日程について i prezzi 料金
B
Lavori come segretaria/o in una scuola di lingue.
Telefona una persona interessata ai corsi che vorrebbe parlare con il direttore.
Lui pero non c'è. Gli/Le offri il tuo aiuto.
あなたは語学学校で秘書として働いています。 ディレクターと話をしたいコースに興味のある人に電話してください。 しかし、彼はそこにいません。 あなたは彼/彼女にあなたの助けを申し出ます。
A
● Pronto,Scusi……sto cercando un scuola di italiano.
Istituto italiano di Cultura Tokyo?
● Pronto,Si,Buongiorno, Noi simamo Istituto italiano di Cultura Tokyo.
● Sono un studente Hiroshi.Vorrei sapere per informarti slle date e i prezzi dei corsi di italiano. Potrei parlare il direttore.
● Scusi,purtroppo non c'è Il direttore dei corsi di italiano.
● OK...Hai lezioni tutti i giorni?
● Si certo.Quanado gli torna in ufficio,Vuole che la faccio richiamare?
● Si,prego. numero di il mio cellare è 09031081148
A Telefoni a casa di una amico.
Parli con sua moglie perche lui non è in casa.
Gli lasci un messaggio.
友達の家に電話する。 家にいないので、奥さんと話す。
彼にメッセージを残してください。
B Rispondi al telefono di casa.
A chiamare è un amico di tuo marito che al momento non è in casa.
Chiedi alla persona che ha chiamato se vuole lasciare un messaggio.
自宅の電話に応答します。 発信者は、現在家にいないご主人の友人です。
メッセージを残したいかどうか発信者に尋ねます。
● Pronto,sono Hiroshi. Buon giorno.
● Caio Hiroshi tutto bene?
● Si,bene. Senta potrei parlare Kazuhiko?
● Scusi,non c'è。Lui sta facend la spesa a Shinjyuku.
Vorresti lasciargli un messagio .?
● Grazie,Quando lui torna a casa,non mi sento bene ,quindi gli dica che non
posso venire all'appuntamento.
A
Vuoi parlare con l'avvocato Panucci,ma sbagli numero.
Ti scusi e ti congedi.
パヌウッチ弁護士と話したいのですが、電話番号が間違っています。
あなたは謝罪して去ります。
congedi congedere 挨拶をして帰ってもらう
ti congedi = cngedarsi (あなたは)辞去する、挨拶をして去る
B
Ti chiama una persona che ha sbagliato numero.
Glielo fai presente.
誰かが間違った番号からあなたに電話をかけています。 あなたはそれを彼に指摘します。
● Pronto,Buongiorno.Vorrei parlare con l'avvocato Panucci
● No,mi dispiace.Ha sbagliato numero.
● Ah,va bene,mi scusi.