★Una lezione del 20 gennaio:vol.2 secondo

★Una lezione del 20 gennaio:vol.2 secondo

〇 冬学期コース名:イタリア語総合コース 中級B1-4

〇 コースコード:B1-4SA0M 〇 講師名:SPINUSO Vincenzo

★Novita per te? 

Non ho fatto niente di speciale.

Pero ho lavorato tutti i giorni

Penso che io lavori circa dieci ore al giorno.

Perche da prossima settimana, andro a Hawaii per vacanza con mia moglie.


Questo viaggio è dal ventisette gennaio al quattro Febraio.

Staro sette notti

Da Venerdi prossimo a fra due Sabato

Voglio prendere il sole sulla spiaggia

 

 

Sarò assente dalla lezione la prossima settimana e la settimana successiva.

 

assente 欠席の essere assente 欠席する

 

★chat

Voglio fare “il dolce far niente” なにもしないでのんびりリラックス

Una vacanza rilassante (形)リラックスしたバカンサ

 

自分のことをいう場合、再帰動詞の用法を使う。

Io mi voglio rilassare 再帰動詞でいう

Voglio rilassarmi. リラックスしたい

 

Non ho fatto niente di speciale la solita vita

la solita vitaいつものように

 

Ogni giorno 毎日

tutti i giorni 毎日

 

Città di origine 出身地 

trascorrere (時を)過ごす

Trascorrere il pomeriggio nella lettura

読書をして午後を過ごす

 

non è caro. 高くない

ogni giorno cuccino i spagetti

 

C'è del vino nella stanza 部屋にワインがある

 

Io ti consglio アドヴァイスします。

 

Hai controrato? チェックしましたか?

 

あなたがそんなにロマンチックだとは思わなかった。

Non pensavo che tu eri così romantico.

Non pensavo che tu fossi cosi romantico.

どちらでもOK

come se fosse ieri まるで昨日のこのよう

se+ congiuntivo imperfetto 接続法半過去を使う

 

Domani voglio stare per i fatti miei

= Domani voglio stare per i fatti miei

明日は一人になりたい

 

Domani voglio per i fatti nostri 明日は二人で過ごしたいp

 

 

 

p64

copertina 本の表紙 コぺルティーナ

 

Viene trovato il corpo 遺体が発見される(主語はない)

=Il corpo viene trovato 受身形 遺体が発見される

(誰かが見つけた)Qualcuno trova il corpo.

 

venire+trovato(過去分詞)発見された、見つけられた

Il corpo viene trovato da qualcuno

Il corpo è trovato da qualcuno.

遺体は何者かに発見された

 

venire /essere のどちらでもOK

Trovare. trovato

Da ……….

 

venire+convinto(過去分詞)説得された convincere

Il barista Massimo viene convinto dai suoi anziani clienti a indagare sull'omicidio.

バーテンダーのマッシモは、彼の年配の顧客らから殺人事件を調査するよう説得されました。

 

受身形=I suoi anziani clienti convincono il barista Massimo a indagare sull'omicidio.

彼の年配の顧客らは、バーテンダーのマッシモに殺人事件を捜査するように説得しました。

 

Viene / è convinto どちらでもOK

indagare 捜査する、研究する

 

La polizia non può arrivare a capire

警察は理解できていない、警察はわかっていない

=理解に到達することができていない

 

Analista=Una psicanalista 心理学者

 

Sarò assente alla prossima lezione.

Perché sono su un aereo.

来週のレッスンは休みます。

というのも、飛行機の中なので。

 

★oggi compiti

p177 n1

 

 

★compiti della scorasa settimana ⇒ p64~65 leggere

p64 1 leggere=Complete il questionario. 質問事項を完成しましょう。

 

a) Che cosa leggi di solito e con che frequenza?

 あなたは何を読みますか、普段、どのくらいの頻度で読みますか

 

ogni giorni io leggo i quotidinari.

私は毎日新聞を読みます。

 

quotidiani 日刊紙(複数形)quotidiano 日々の、日常の

fumetti 漫画(複数形) fumetto

romanzi d'amore 恋愛小説(複数形)romanzo 小説、長編小説

romanzi storici 歴史小説(複数形)

libri di fantascieza 空想科学の本、SF(サイエンスフィクション)の本

saggi 評論、、小論文、エッセイ(複数形)saggio (単数形)

libri di cuccina 料理本(複数形)

riviste 雑誌

racconto 短編小説、物語 racconto per bambini 童話

romanzi d'avventura 冒険小説(複数形)

gialli giallo 刑事もの、推理もの、探偵小説

poesie ポエジア 詩 poesia epica 叙事詩

guide turistiche 旅行ガイド、観光ガイド

altro: saggistica ノンフィクション、エッセイ、随筆

libri di consultazione di italiano=libro di riferimento italiano

イタリア語の参考書

 

b) Dove leggi di solito?

Di solito leggo in treno.

Qualche volte leggo nella mia stanza.

 

a letto ベッドで

in treno 電車で / in metoropolitana 地下鉄 / in autobus

sul divano ソファで

a tavola 机で

del medico 医者で / dal parrucchiere 美容室で

altro: nella mia stanza 自分の部屋


c) Come leggi?

su e-reader o tablet

sul computer

solo su carta 紙の本だけで

su carta e in digitale 紙の本か、デジタルで

altro: sul cellulare / sul smartphone

d) Come scegli le tue letture? 読書の選び方は?

 letture 読むこと、読書

a caso 偶然

sulla base di recensioni 書評で

su consiglio di altre persone ほかの人のアドバイスで

 

numero 2

Di che parla? どんな内容ですか?(何について話しているのですか?)

 

Leggi le quatro recensioni nella prossima pagina e prova a indovinare a quali dei tre libri qui sotto si riferiscono.

Attenzione c'è una recensione in piu.

 

recensione 書評、評論

prova provare 試す、テストする

indovinare 推測する、当てる、あてる

riferiscono riferire (見聞きしたことを)伝える、言及する

 

次のページにある 4 つのレビューを読んで、以下の 3 冊の本のどれに言及しているのか当ててみてください。 注意、レビューがもう1つあります。

 


 

a)=2 La briscola in cinque 「5つの切り札」 briscolo 切り札

 

Massimo è il proprietario del bar della piazza di un piccolo paese della Tscana:il tipico bar dove vanno soprattutto gli anziani,a giocare a carte e sopurattutto chiacchierare,commentare i fatti e le persone.

マッシモは、トスカーナの小さな町の広場にあるバーのオーナーです。この典型的なバーには、主に高齢者がカードをプレイしたり、チャットしたり、出来事や人々についておしゃべりしたりする場所です。

 

Ma un giorno in paese avvine un omicidio.viene trovato tra i rifiuti il corpo di una giovane ragazza e la Polizia capisce che dietro ci sono brutte storie di droga e sesso.

しかしある日、村で殺人事件が起こり、ゴミの中から少女の死体が発見され、警察はその背後に麻薬とセックスの悪い話があることを知りました。

avvine avvenire アヴェニーレ 起こる、発生する

omicidio 殺人

rifiuti ゴミ rifuto の複数形=ゴミ、廃棄物

una giovane ragazza 少女

viene trovato 見つかった

il corpo 体 (ここでは死体)

capisce che dietoro ~は知りました、背後には 

dietro 背後に

droga e sesso 麻薬とセックス sesso セックス、性交

 

Il barista Massimo viene convinto dai suoi anziani clienti a indagare sull'omicidio a modo suo: a poco a poco scoprirà molte verità a cui la Polizia non arrivare...

バーテンダーのマッシモは年配の客に説得され、独自の方法で殺人事件を調査することにしました... 彼は少しずつ、警察が到達していない多くの真実を発見していきます...

viene convinto 説き伏せられた、確信した

convincere 説得する、説き伏せる

indagare 捜査する a indagare sull'omicidio 殺人事件の捜査をする

a modo suo 彼のやり方で=独自の方法で

verita 真実 a cui = dove a poco apoco 少しずつ 

scopirà scoprire 未来形 発見していく、見つけていく

non arrivare 到達していない

b) Gamberale Per dieci minuti

Il matrimonio di Chiara è fallito,stesso tempo deve trasferirsi dal suo piccolo paese in una grande citta.

キアラの結婚は失敗に終わり、同時に彼女は小さな町から大都市に引っ越さなければならなくなりました。

 è fallito 破綻した、失敗した fallire 過去分詞

 stesso 同じ、同一の stesso tempo 同時に

 

In un momento così difficile della propria vita,Chiara va dall' analista,che le propone un gioco."Per un mese",dice la sua dottoressa,"e solo per dieci minuti al giorno,faccia una nuova esprienza.Anche piccola,ma dev'essere una cosa che non ha mai fatto prima".

彼女の人生で非常に困難な瞬間に、キアラは精神分析医のところに行き、あるゲームを勧められました。彼女の医師は「1か月間」と言い、「1日に10分だけ新しい経験をしてください、小さいこともあるが、それは官女がいままでにやったことのないものになることに違いない」と。

In un momento 一瞬で、瞬間に

propria vita 自分自身の人生 proprio 自分自身の、固有の

analista 分析学者、分析研究者、精神分析医

propone proporre 提案する、申し出る、勧める

propongo proponi propone propriamo proponete propngono

 

Chiara acetta e per un mese sperimenta cose nuove:

cucina,dolci,balla l'hip-hop,ascolta i problemi della madore.

キアラはそれを受け入れ、1 か月間、料理、スイーツ、ヒップホップのダンス、母親の問題に耳を傾けることなど、新しいことを体験します。

 sperimenta spreimentare スペリメンターレ 

実験する、試験する、体験する

 

Cosi scopre una nuova se stessa e una nuova vita.

それで発見します。新しい彼女自身と新しい命を。

 così それで、このように

 sé stesso → se stesso となる sé =herself彼女自身


 

c) non c'è なし

Vittorio è un killer profrssionista.

Nessuno l'ha mai visto perché è abilissimo nei travestimenti e può essere contattato solo via Internet.

Quado non uccide,passa il proprio tempo a guidare.

ヴィットリオはプロの殺し屋。 彼は非常に変装が上手で、インターネット経由でしか連絡できないため、誰も彼を見たことがありません。

殺しをしていないときは、運転に時間を費やしています。

abilissimo 非常に

travestimenti travestimento 変装、仮装

può essere contattato 連絡することができる

solo via Internet. インターネット経由でしか

 

Grazia è una poliziotta che passa le sue giornate libere con un ragazzo cieco,di cui forse è davvero innamorata.

グラツィアは女性警察官で、自由な日々を目の不自由な少年と過ごしています。

cieco 目の見えない

Alex è uno studente che lavora part time in un provider.

アレックスはプロバイダーでアルバイトをしている学生です。

Quando non controlla la chat,passa il suo tempo ad ascoltare una triste canzone di Luigi Tenco.

チャットをチェックしていないときは、Luigi Tenco の悲しい歌を聴いて過ごしています。

 controlla la chat チャットをチェックする

 


 

d) La piramide di fango 泥のピラミッド

 

Sono giorni di pioggia a Vigàta,la citta del commissario Montalbano.

È in una di queste giornate che viene trovato un uomo morto in cantiere,colpito alle spalle.

モンタルバーノ警部の街、ヴィガタは雨の日々。それらのある日である、建設現場で背中から撃たれた死体が発見されました。

 un uomo morto 死んだ男

 morto 死んだ

 in cantiere 工事現場で

 colpito alle spalle 背中から撃たれた

 colpire 打つ、たたく、殴る、(弾などで撃つ)

 

L'indagine di Montalbano entra nel mondo dei cantieri e dgli appalti pubblici,dove il fango della pioggia è solo uno degli ostacoli che il commissario trova nella scoperta della verità.

モンタルバーノの操作は、建設現場と公共調達の世界に入ります。雨の泥は、警察分署長が真実を発見する際に見つけた障害の 1 つにすぎません。

 

 indagine 捜査、調査

appalti appalto 調達

 fango 泥、ぬかるみ

ostacoli ostacolo 障害

 uno degli ostacoli 障害の一つ

 nella scoperta della verità 真実を発見する際に

 commissario i委員会メンバー、警察分署長

scoperta 発見

verità 真実、事実

 nella scoperta della verità 真実の発見の中


 

 

 

p65 in fondo alla pagina ページの下

Adesso ascolta il dialogo e verifica.

Poi riascolta e metti una X sull'affermazione coretta.

いますぐ会話を聞いて、チェックしなさい。

その後、もう一度聞き、Xをつけなさい、正しい主張に。

 verifica verificare 点検する、チェックするの三人称現在形単数、命令形

affermazione アフェルマッチィオーネ はっきりした肯定、主張

L'uomo che chiede consglio アドバイスを求める男性

 acuista un libro sui giochi di carte. □カードゲームの本を購入

pensa di regalare un romanzo poliziesco al padre. ■警察小説を贈ることを考える

compra un romanzo d'amore □恋愛小説を買う

vorrebbe leggere un libro di letteratura italiana □イタリア文学の本を読みたい

L'amica gli consglia 友人は(彼に)アドバイスする

 un libro in parte comico □おもしろおかしい部分の本=漫画本

un libro di un autore che ■~という著者の本

a lei piace molto □彼女はとても好きです le piace molto

 

◆Nadia,questo lo conosci?

△Si,l'ho letto qualche anno fa,è un giallo divertente.

◆Ah,è un giall? Che titolo strano;"La briscola in cinque".

Non so nemmeno che gioco è ... Di che parla?

△Si intitola cosi perche alcuni dei protagpnisti sono dei vecchietti che passano il tempo in un bar a chiacchierate e giocare a carte.

Non è un giallo vero e proprio,è soprattutto una storia veramente divertente....

◆ナディア、これ知ってる?

△はい、数年前に読んだ、面白い推理小説です。

◆あ、推理小説? 変なタイトル「5つの切り札」。

何のゲームなのかもわからない… 何の話?

△主人公の何人かが、バーでおしゃべりをしたりトランプをしたりするおじいさんであることから、このように呼ばれています。 それは本当の推理小説ではなく、とりわけ本当に面白い話です....

 vero e proprio 本物、本当

 soprattutto とりわけ、特に

Di che parla? 何の話? どんな内容?

 

 

◆Ah! quasi quasi io regalo a mio padre!

△Tu potresti comprati questo,guarda.

◆Fa'vedere..."Per dieci minuti"...

△Si,si intitola cosi perche la protagonista - che si chiama Chiara - ogni giorno deve fare per 10 minuti una cosa che non ha mai fatto in vita sua.

 

◆あっ! ほぼほぼ父に贈ります!

△これなら買えるよ、ほら。

◆見せて…「10分間」…

△はい、そう呼ばれているのは、キアラという名前の主人公が、人生で一度もやったことがないことを毎日 10 分間行わなければならないからです。

 

◆Ma dai! E perche?

△Beh,questa chiara sta passando un brutto momento della sua vita e l'analista le propone questa specie di gioco...ma non voglio dirti di piu!

◆Molto interessante! Credo che lo prenderò!

Invece, cosa mi dici di questo? È di Camilleri...

È quello del commissario Montalbano,no?

Che io sappia,è uno scrittore molto bravo.

 

◆さあ! なぜ?

△まあ、このキアラは彼女の人生で悪い時期を過ごしていて、アナリストは彼女にこの種のゲームを提供しています.しかし、私はあなたにこれ以上言いたくない!

◆とても面白い! 手にすると思います!

代わりに、これはどうですか? カミレリの... モンタルバーノ警部です。だめ?

私の知る限り、彼Camilleriは非常に優れた作家です。

 sta passando 過ごしていて

propone proporre 提案する

specie スペーチェ 種類、タイプ questa specie di gioco この種のゲーム

commissario 警察分署長、警部

 È quello? これはどう?

 Che io sappia 私の知る限り


 

△Si,ma scrive anche storie di genere diverso.

E poi è sempre molto spiritoso,ironico,intelligente...

◆Ah,io credevo che scrivesse solo gialli...Qui vedo due libri:"Donne"e"La piramide di fango".

△Ecco,apputo:"Doone"non è un giallo,ma discrive una serie di personaggi femminili della storia e della fantasia:mentre "La piramide di fango"si, è un altro giallo con Montalbano.

Pero se davvero non ne hai mai letto uno,potresti cominciare con questo. 

Vedrai,ti piacera:Camilleri non delude mai!

 

△はい、でも彼はさまざまなジャンルの物語も書いています。 そして、彼はいつも非常に機知に富み、皮肉があり、知的な...

◆あ推理小説しか書いてないと思ってたら「女たち」と「泥のピラミッド」の2冊。

△ はい、「ドゥーン」は推理小説ではありませんが、歴史とファンタジーに登場する一連の女性キャラクターを描いています。一方、「泥のピラミッド」は、モンタルバーノとの別のスリラーです。

しかし、本当に読んだことがない場合は、これから始めたいと思うかもしれません。 あなたはそれを好きになるでしょう:Camilleriは決して失望しません!

 genere ジャンル storie di genere diverso 違うジャンルの物語

 spiritoso 機知に富んだ、ユーモアあふれた

 Che io sappia,è uno scrittore molto bravo.

  私の知る限り、彼は非常に優れた作家です。

 che io sappia 私の知る限り che+io+sapere 接続法 sappia

 serie ひと続き、一連、シリーズ

 descrive descrivere 記述する、描写する

 personaggi femminili 女性キャラクター peronaggio 登場人物

 se davvero non ne hai mai letto

 本当に読んだことがない場合は

 Vedrai,ti piacera あなたは見えるだろう、あなたが好きになるであろうことを

  あなたはそれを好きになるでしょう

 non delude mai! 失望させない!

deludere 背く、失望させる、がっかりさせる

 

  

いいなと思ったら応援しよう!