![見出し画像](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/171023222/rectangle_large_type_2_73ea21706cdfff14b7e9bfa9d1d05708.png?width=1200)
Photo by
tomekantyou1
「一筆啓上 火の用心 お仙泣かすな 馬肥やせ」を英語で言うと?
セール中
〜2月20日 19:00
皆さん、お早うございます。
今日のトピックは、「一筆啓上 火の用心 お仙泣かすな 馬肥やせ」です!
言葉の経緯は、ご自身で調べていただくとして、すぐ翻訳に入って行きます。
「一筆啓上」とは、英語で何と言う?
「一筆啓上」は英語で「a brief note」や「a short letter」と訳されることが一般的です。
文脈によっては「a quick message」や「a few lines」などとも表現されることがあります。
では、「火の用心」は?
「火の用心」は英語で「Fire prevention」や「Be careful of fire」と表現されます。
一般的な注意喚起として「Fire safety」も使われることがあります。
ここからが問題です!
一曲、聴きましょう。
The Beatles の Don't let me down です。
さあ、どうしましょう。
ここから先は
567字
この記事のみ
セール中
¥200
¥
100
1月21日 19:00 〜 2月20日 19:00
期間限定!Amazon Payで支払うと抽選で
Amazonギフトカード5,000円分が当たる
Amazonギフトカード5,000円分が当たる
この記事が気に入ったらチップで応援してみませんか?