LESSON15:レンズメーカーのご案内~眼鏡屋の英会話15 in LIVE A FOCUS@ひ録:わらの手
※ 取り扱いレンズメーカーが一社。または特にご案内していない?
場合もあると思います。その辺は適宜、自店自社に合わせて
取捨選択願います。
※ 調べたら、ポケトークを使用している眼鏡屋さんもあるようです。
いつか購入して、どの程度の翻訳をするか確認したいと思っています。
AIの時代に、英会話をマスターするのは不要になるのでしょうか?
そうはならない、と思っています。
S15-1. 当店ではニコン、セイコー、ホヤ、トーカイのレンズをXX割引から
ZZ割引で扱っております。
XX to ZZ%部分の文言は自店、自社に合わせて省略したり数値を
変えてください。
S15-2. ご希望のメーカーはございますか?
C15-3. 特にありません。
C15-4. どのメーカーが良いのですか?
ー note -
日本語の「メーカー」は会社を指し個人は意味しませんが、
英語のmakerは本来個人を意味します。watchmaker(時計屋)や
dressmaker(仕立屋)のように合成語として用いられる事が
多くなっています。
「マトリックス リボリューションズ」には、keymaker(鍵屋)が
重要な役で出てきました。
「メーカー品」などという場合の「メーカー」は「一流銘柄」という意味で、“name brand”という風に言います。“name”は「一流の・有名な」という
形容詞用法。
ちなみに“brand”は「焼き印」が原義。つまり、西部劇で牛や馬に
焼きゴテでつける所有印の事です。
S15-5. どのメーカーも品質的な差はほとんどございません。
S15-6. 特にご希望のメーカーがなければ、薄さでお決めになったら
いかがでしょう。
S15-7. ところで、レンズに色はお付けになりますか?
C15-8. いえ、結構です。
以上「レンズメーカーのご案内」
このnoteの全文は「眼鏡屋の英会話(ひ録:わらの眼」に
転載しました。