【2024/4/23】ニューヨークタイムズ モーニングブリーフィング日本語解説
ニューヨークタイムズのモーニングブリーフィングは以下のリンクに登録するだけで無料で配信されます。難しい英語に挑戦してみたい方、東大、早稲田、慶應などを受験されたい方、英検準1級、1級などにトライしたい方には是非ともおすすめの内容になっております。
Prosecutors began laying out their case against Trump
検察がトランプ氏に対する立件を開始
synopsis
〔論文や本などの〕梗概、大要
In an opening statement, the prosecution gave a sweeping synopsis of the case against Donald Trump — a pivotal moment in the first criminal prosecution of a former American president.
検察側は冒頭陳述で、ドナルド・トランプに対する裁判のあらましを大々的に説明した。元アメリカ大統領に対する初の刑事訴追において、極めて重要な瞬間である。
A Manhattan prosecutor told the 12 jurors that the case was about “a criminal conspiracy and a cover-up” of sex scandals that threatened his 2016 election win.
マンハッタンの検事は12人の陪審員に対し、この事件は2016年の選挙勝利を脅かしたセックス・スキャンダルの「犯罪的陰謀と隠蔽」に関するものだと語った。
He described how Trump, his counsel Michael Cohen, and David Pecker, the publisher of The National Enquirer tabloid, engaged in a strategy to “catch and kill” negative stories.
彼は、トランプと彼の顧問弁護士マイケル・コーエン、そしてタブロイド紙『ナショナル・エンクワイアラー』の発行人デビッド・ペッカーが、ネガティブな記事を「捕まえては殺す」戦略に従事したことを説明した。
Trump, who faces up to four years in prison if convicted, watched from the defense table.
有罪になれば最高4年の禁固刑に直面するトランプは、弁護席からその様子を見守った。
Occasionally, he shook his head.
時折、彼は首を横に振った。
In his opening statement, Trump’s lawyer insisted that his client had done nothing wrong.
冒頭陳述でトランプ氏の弁護士は、クライアントは何も悪いことはしていないと主張した。
“President Trump is innocent,” he told the jury.
「トランプ大統領は無実です」と彼は陪審員に語った。
Then, Pecker was called to the stand as the first witness in the trial.
そして、ペッカーが裁判の最初の証人として証言台に呼ばれた。
In his testimony, Pecker explained how The National Enquirer paid for stories, a practice he called “checkbook journalism.”
証言の中でペッカーは、ナショナル・エンクワイアラーがどのように記事代金を支払っていたかを説明した。
In his testimony, Pecker explained how The National Enquirer paid for stories, a practice he called “checkbook journalism.”
証言の中でペッカーは、ナショナル・エンクワイアラーがどのように記事代金を支払っているかを説明した。彼は「小切手帳ジャーナリズム」と呼んでいる。
He is expected to return to the stand today.
彼は今日証言台に戻る予定である。
wind down
終わりに近づく、幕を閉じようとしている、下火になる、徐々に静まる
Background: The case centers on a $130,000 payment that Cohen made to a porn star, Stormy Daniels, to buy her silence as the 2016 campaign was winding down.
背景:事件の中心は、コーエンが2016年の選挙キャンペーンが終わりに近づいたころ、彼女の口止め料を買うためにポルノ女優のストーミー・ダニエルズに支払った13万ドルである。
reimburse
〔払った金を〕払い戻す、〔人に〕返金する
Prosecutors say he was reimbursed by Trump, who falsified business records to conceal his conduct.
検察側は、自分の行為を隠すために業務記録を改ざんしたトランプ氏から払い戻しを受けたとしている。
The head of Israeli intelligence resigned
イスラエル情報機関のトップが辞任
Maj. Gen. Aharon Haliva yesterday became the highest-ranking Israeli official to step down since the Hamas attack on Oct. 7.
アハロン・ハリバ空軍大将は昨日、10月7日のハマス攻撃以来、退任したイスラエル最高位の高官となった。
Haliva, the head of military intelligence, had emerged as a symbol of the Israeli establishment’s failure to prevent the deadliest attack in Israel’s history.
軍事情報機関のトップであったハリバは、イスラエル史上最悪の攻撃を防げなかったイスラエルの体制側の失敗の象徴として浮上していた。
ebb
引く、衰退する
His resignation suggests that a bitter reckoning about the failures is gaining momentum in Israel, now that the pace of the war in Gaza has ebbed.
彼の辞任は、ガザでの戦争が一段落した今、失敗についての苦い清算がイスラエルで勢いを増していることを示唆している。
Although Haliva’s resignation was long expected, it is still expected to heighten pressure on other senior figures, including Prime Minister Benjamin Netanyahu, to take greater responsibility for their role in the October failure.
ハリバの辞任は以前から予想されていたことではあるが、それでもベンヤミン・ネタニヤフ首相を含む他の高官たちに対して、10月の失敗における自分たちの役割についてより大きな責任をとるべきだという圧力が高まることが予想される。
Modi insulted India’s Muslims
モディはインドのイスラム教徒を侮辱した
infiltratour
侵入者、潜入者◆可算
During a campaign event, Prime Minister Narendra Modi called Muslims “infiltrators” who would take India’s wealth if his opponents were to gain power.
ナレンドラ・モディ首相は選挙イベントで、イスラム教徒を「侵入者」と呼び、敵対勢力が権力を握ればインドの富を奪うだろうと発言した。
His statement was unusually divisive and direct.
彼の発言は、珍しく分裂的で直接的だった。
Modi was referring to a remark once made by Manmohan Singh, his predecessor from the opposition Indian National Congress Party.
モディが言及したのは、野党インド国民会議派の前任者マンモハン・シンがかつて発した発言だ。
Singh, Modi claimed, had “said that Muslims have the first right to the wealth of the nation.
モディが主張するには、シンは「イスラム教徒は国家の富を得る第一の権利がある」と言った。
”This means they will distribute this wealth to those who have more children, to infiltrators.”
「つまり、彼らはこの富を、より多くの子供を持つ者たちや侵入者たちに分配するということだ」とも言った。
vigilant
油断がない、用心深い、寝ずに番をする、慎重な、気を配っている、緊張感を持った
Modi’s use of such language as he campaigns for a third term raised alarms that it could inflame right-wing vigilantes who target Muslims.
モディが3期目の選挙キャンペーンでこのような言葉を使ったことで、イスラム教徒を標的にする右翼の自警団を煽動しかねないという警戒感が高まった。
Is online shopping bad for the planet?
オンラインショッピングは地球に悪いか?
It’s complicated.
それは複雑だ。
From a transit emissions perspective, getting deliveries could be more efficient — compare the route of a single truck to multiple cars, making multiple trips to stores.
輸送の排出量という観点から見れば、配送はより効率的である可能性がある。トラック1台が店舗を何度も往復するルートと、複数の自動車が店舗を何度も往復するルートを比較すればいい。
But three billion trees are cut down every year to produce packaging, according to some estimates.
しかし、梱包材を作るために毎年30億本の木が伐採されているという試算もある。
The convenience of online shopping may also encourage overconsumption.
オンラインショッピングの利便性は、過剰消費を助長する可能性もある。
One 2015 study found that the production and use of household goods and services are responsible for 60 percent of greenhouse gas emissions worldwide.
2015年のある調査によると、家庭用品やサービスの生産と使用が、世界の温室効果ガス排出量の60%を占めているという。
So try buying in bulk and bundling your orders.
そこで、まとめ買いや注文の同梱を試してみよう。
“It’s easy to get a rush from buying something new,” my colleague Dionne Searcey writes, “but environmentalists suggest getting your dopamine fix from something entirely different: Try taking a walk instead.”
「新しいものを買うと、急ぎ足になりがちです」と同僚のディオンヌ・サーシーは書いている。「しかし環境保護論者は、まったく別のものからドーパミンを補給することを勧めている:代わりに散歩をすることをお勧めする。」
Have a question for reporters covering climate and the environment?
気候・環境担当記者に質問がありますか?
Ask our Climate desk.
気候デスクにお尋ねください。
Other Topics
U.S.: Police arrested dozens of students taking part in pro-Palestinian protests at Yale University, days after the arrests of more than 100 Columbia and Barnard students.
アメリカ: コロンビア大学とバーナード大学の学生100人以上が逮捕された数日後、警察はイェール大学で親パレスチナ派の抗議デモに参加していた学生数十人を逮捕した。
Students at New York University also appeared to be on the verge of a standoff with the police.
ニューヨーク大学の学生も警察とにらみ合う寸前のようだった。
UNRWA: Israel offered no evidence to support its claims that many U.N. workers were part of terrorist organizations, an independent review said.
国連パレスチナ難民救済事業(UNRWA):イスラエルは、多くの国連職員がテロ組織の一員であるとの主張を裏付ける証拠を提出しなかったと、独立機関による検証で指摘された。
Retaliation: Israeli officials said Israel abandoned plans for a much more extensive counterstrike on Iran after diplomatic pressure from the U.S. and other allies.
報復:イスラエル政府関係者によれば、イスラエルは、米国や他の同盟国からの外交的圧力を受け、イランに対するはるかに大規模な反撃計画を断念したという。
Analysis: Israel has failed to achieve its two primary goals of the war, while the suffering of Palestinians erodes support even among its allies.
分析:イスラエルは戦争の2大目標を達成できず、パレスチナ人の苦しみは同盟国の間でさえ支持を低下させている。
Heat: Unusually high temperatures in South and Southeast Asia have forced schools to close, disrupted agriculture and raised the risk of heat strokes.
暑さ: 南アジアと東南アジアでは異常な高温が続き、学校は休校を余儀なくされ、農業は混乱し、熱中症の危険性が高まっている。
U.S. election: Papua New Guinea’s prime minister hit back at President Biden’s suggestion that his uncle, a World War II serviceman whose plane went down in the Pacific, had been eaten by cannibals there.
米国の選挙: パプアニューギニアの首相は、太平洋で飛行機が墜落した第二次世界大戦の従軍兵であった叔父が人食い人種に食べられたというバイデン大統領の指摘に反撃した。
Justice: The Supreme Court heard a case on how far cities and states can go to police homelessness.
司法:最高裁は、ホームレス問題を取り締まるために都市や州がどこまでできるのかについて審理した。
Ecuador: Voters gave the president more powers to combat drug-related gang violence.
エクアドル:有権者は、麻薬に関連したギャングの暴力に対抗するため、大統領にさらなる権限を与えた。
Spying: Three Germans were arrested on suspicion of passing secrets to China.
スパイ行為:3人のドイツ人が中国に機密を流した疑いで逮捕された。
infiltrate
〔~に〕潜入[侵入]する、〔~に〕こっそり入り込む
Health: A bird flu virus has killed tens of thousands of marine mammals and, for the first time, infiltrated U.S. livestock.
健康問題:鳥インフルエンザウイルスが数万頭の海洋哺乳類を死亡させ、初めて米国の家畜に侵入した。
Ukraine: See how troops are fighting to hold their defensive lines.
ウクライナ:ウクライナ軍が防衛線を維持するためにどのように戦っているかをご覧ください。
TikTok: E.U. regulators threatened to fine the app over potentially addictive features, and force it to remove them.
TikTok: E.U.の規制当局が、中毒性のある機能に対して罰金を科すと脅し、アプリを削除させた。
Sports: FIFA is close to an agreement with Apple that would give the tech company worldwide television rights for a major new soccer tournament.
スポーツ:FIFAがアップルとの合意に近づいている。新しい主要サッカー大会のテレビ放映権をアップル社に与えることになる。
E-commerce: In a down economy, the Chinese discount online retailer Pinduoduo has thrived.
Eコマース: 不況の中、中国のディスカウント・オンライン・ショップPinduoduoが成功を収めている。
The pharmaceutical giant Novo Nordisk produces nearly all of the key ingredient for its wildly popular weight-loss drugs Ozempic and Wegovy at a factory in the Danish town of Kalundborg.
製薬大手ノボ・ノルディスクは、大人気の減量薬「オゼンピック」と「ウェゴビー」の主要成分のほぼすべてを、デンマークのカロンボーという町にある工場で生産している。
Now, the company is planning to invest about $8.6 billion into expanding the facilities there.
現在、同社は約86億ドルを投じて同工場の設備を拡張する計画だ。
It’s the largest manufacturing investment in Denmark by a company, and it’s happening in a town of fewer than 17,000 people.
これは、企業によるデンマーク最大の製造業への投資であり、人口1万7000人足らずの町での出来事である。
Lives lived: Terry Anderson was the Beirut bureau chief for The Associated Press when he was kidnapped in 1985 by militants, and then spent six years as a hostage. He died at 76.
訃報:テリー・アンダーソンはAP通信のベイルート支局長であったが、1985年に武装勢力に誘拐され、その後6年間人質として過ごした。76歳で死去。
Top prize: Archie Moore, an Indigenous Australian artist who made an installation at the Venice Biennale that included a monumental family tree, won the Golden Lion.
最高賞:ヴェネチア・ビエンナーレで記念碑的な家系図を含むインスタレーションを制作したオーストラリア先住民のアーティスト、アーチー・ムーアが金獅子賞を受賞。
ubiquity
至る所[広くあちこち]に存在すること、どこにでもある[いる]こと、遍在
Swift fatigue? Taylor Swift’s ubiquity may finally be taking a toll on her fans.
スウィフト疲れ?テイラー・スウィフトのユビキタス性が、ついに彼女のファンにダメージを与えつつあるのかもしれない。
Car key conversations: Asking older people to stop driving can be hard.
車の鍵の会話:高齢者に運転をやめてもらうのは難しい。
Here are a few ways to do so with empathy.
共感を持ってそうする方法をいくつか紹介しよう。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?