見出し画像

【2024/6/24】英語学習者のための『ニューヨークタイムズ紙』ガチ英文読解(解説動画付き)一部のイスラエル人の間では、ガザに対する控えめな同情が見られる Monday Briefing: Among some Israelis, muted sympathy for Gaza

Good morning. We’re covering some Israeli’s views of the suffering in Gaza and shootings in the Russian republic of Dagestan.
おはようございます。ガザでの苦難とロシアのダゲスタン共和国での銃撃事件についてのイスラエル人の見解をお伝えします。

Plus, the rise of drag in the Philippines.
さらに、フィリピンにおけるドラッグの台頭。

Netivot is a bastion of political and religious conservatism in Israel. Avishag Shaar-Yashuv for The New York Times

Blame for Hamas and little sympathy for Gazans

ハマスへの非難とガザ地区住民への同情の薄さ

Some Israelis are struggling to show concern for the people suffering in Gaza, according to interviews conducted in right-wing and liberal strongholds in southern Israel, and with residents from across the country.
イスラエル南部の右派とリベラル派の拠点、そしてイスラエル全土住民行ったインタビューによれば、イスラエル人の中には、ガザで苦しむ人々に関心を示すことに苦慮している者もいる。

Even though Israelis know about the devastation in the enclave, many in the country ask why they should show pity when they say Palestinians there showed none on Oct. 7.
イスラエル人はガザ惨状を知っているにもかかわらず、10月7日にガザのパレスチナ人は何も示さなかったいうのに、多くのイスラエル人は、なぜ自分たちは同情を示さなければならないのかと問う。

They blame Hamas for starting the war and embedding itself in residential areas of Gaza, which endangers civilians.
彼らは、ハマスが戦争を始め、ガザの住宅地潜り込んで民間人を危険にさらしたことを非難している。

And the pain of the attacks on Oct. 7 — which was the deadliest day for Jews since the Holocaust — is still raw and increasingly overlaid with anger.
そして、ホロコースト以来ユダヤ人にとって最悪の日となった10月7日の攻撃痛みは、いまだに生々しく、ますます怒り重なっている。

Israel’s mainstream media also rarely focuses on the suffering of Gaza’s civilians and routinely leads broadcasts with the funerals and profiles of soldiers who have died in battle.
イスラエルの主要メディアも、ガザの一般市民の苦しみに焦点を当てることはほとんどなく、戦死した兵士の葬儀プロフィール放送するのが常となっている。

Diplomacy: Yoav Gallant, Israel’s minister of defense, visited Washington yesterday for meetings with senior U.S. officials.
外交:イスラエルのヨアヴ・ギャラント国防相は昨日ワシントンを訪れ、米政府高官会談した。

Prime Minister Benjamin Netanyahu of Israel aired new grievances over the Biden administration’s distribution of munitions for the war in Gaza.
イスラエルのベンヤミン・ネタニヤフ首相は、バイデン政権によるガザでの戦争用弾薬配給に対する新たな不満表明した。

West Bank: An influential Israeli official said the government was engaged in a stealthy effort to cement control of the occupied area, in a taped speech from a private event.
ヨルダン川西岸:イスラエルの影響力のある高官は、私的なイベントから録音されたスピーチの中で、政府は占領地域の支配を強固にするための密かな努力に従事していると述べた。

And on Saturday, Israeli troops tied a wounded Palestinian to a military vehicle, which was captured on video and quickly went viral, prompting outrage and the promise of an investigation by Israel’s military.
そして土曜日、イスラエル負傷したパレスチナ人を軍用車両縛り付けた。これはビデオに収められ、瞬く間に拡散した。この動画はすぐに拡散され、イスラエル軍による憤慨調査の約束を促した。

Dagestan’s capital, Makhachkala. Sergey Rassulov/Getty Images

Gunmen killed at least six in a Russian republic

ロシアの共和国で武装集団が少なくとも6人を殺害

Gunmen killed at least a half-dozen police officers and a priest in two cities in Russia’s southern republic of Dagestan, local officials said.
ロシア南部ダゲスタン共和国の2つの都市で、武装集団少なくとも6人の警察官と1人の司祭を殺害した。地元関係者は語った。

A dozen or more police officers were wounded, state news agencies reported.
十数人警察官負傷したと国営通信機関が伝えた。

The attacks — on a synagogue, at least two churches and a police postappeared to have been coordinated, officials said.
シナゴーグ、少なくとも2つの教会、警察署襲撃された。組織的な犯行のようだと当局者は語った。

A dozen or more police officers were wounded, Russian state news agencies reported, citing local law enforcement officials.
十数人警察官負傷したと、ロシアの国営通信社が地元警察当局者の話を引用して報じた。

The shootings occurred in the capital, Makhachkala, and Derbent, a city on the border with Azerbaijan.
銃撃事件首都マハチカラと、アゼルバイジャンとの国境の都市デルベントで発生した。

The Russian Investigative Committee, the country’s equivalent to the F.B.I., said it had opened a terrorism investigation.
この国のFBIに相当するロシア調査委員会は、テロ捜査開始したと発表した。

Region: Dagestan is a predominantly Muslim republic, but it is also home to a Jewish population, and it has experienced a heightened level of violence for at least three decades.
地域:ダゲスタンはイスラム教徒が多数を占める共和制国家であるが、ユダヤ系住民の居住地でもあり、少なくとも30年以上にわたって、暴力のレベルが高まっている。

Ethnic and religious tensions there have worsened since the Israel-Hamas war broke out.
イスラエルとハマスの戦争が勃発して以来、民族的宗教的緊張悪化している。

Cars made by Volkswagen and SAIC Motor in Shanghai. Qilai Shen for The New York Times

E.U. and China agree to try to avoid a trade war

欧州連合(EU)と中国、貿易戦争回避に向けた努力で合意

China and the E.U. said they would sit down to try to resolve an escalating dispute over proposed tariffs.
中国と欧州連合(EU)は、関税案をめぐってエスカレートしている論争を解決するために話し合うと発表した。

Billions of dollars in trade are at stake.
数十億ドル貿易危機に瀕している。

The apparent de-escalation comes after the bloc proposed tariffs of up to 38 percent on electric cars from China — and after China threatened to impose tariffs on pork imports from Europe.
欧州連合(EU)が中国からの電気自動車最大38%関税を課すと提案した後、また中国が欧州からの豚肉輸入関税課す脅した後、この明白非エスカレーションは起こった。

Muslim pilgrims in Saudi Arabia last week. Fadel Senna/Agence France-Presse — Getty Images

MORE TOP NEWS

その他のトップニュース

Heat

暑さ

Hajj: After hundreds of pilgrims died during the annual pilgrimage to Mecca, Egypt said it had suspended the licenses of 16 tour companies for failing to offer services like medical care.
ハッジ:毎年恒例メッカ巡礼で数百人の巡礼者が死亡したことを受け、エジプトは、医療ケアなどのサービスを提供しなかったとして、ツアー会社16社ライセンス停止したと発表した。

U.S.: The end of the early heat wave that gripped much of the country over the past seven days is in sight, but first a couple more days of scorching temperatures are expected.
米国:過去7日間米国全土襲った猛暑の終わり見えてきた。しかし、その前に、あと2、3日は灼熱の気温が続くと予想されている。

Other News

その他のニュース

H.I.V.: Results from a large clinical trial in Africa showed that a twice-yearly injection of a new antiviral drug gave young women total protection from the virus.
H.I.V.:アフリカで行われた大規模臨床試験結果、新しい抗ウイルス薬年2回注射することで、若い女性がウイルスから完全に守られることが示された。

Ukraine: Bombs dropped by Russian warplanes killed at least four people in Kharkiv this weekend.
ウクライナ:ロシア軍機投下した爆弾により、今週末ハルキウ少なくとも4人が死亡した。

Ukraine urged its allies to further ease limits on Western weapons so they could be used against Russian air bases.
ウクライナは同盟国に対し、西側諸国の兵器に対する制限をさらに緩和し、ロシアの空軍基地に対して使用できるようにするよう求めた。

Trade: The Biden administration outlined plans to curb new U.S. investment in critical Chinese tech industries that could be used to enhance China’s military.
貿易:バイデン政権は、中国の軍事力強化に利用される可能性のある、中国の重要なハイテク産業への米国の新規投資抑制する計画を概説した。

France: As the far right surges, some voters want the country to have borders that can be sealed tight.
フランス:極右勢力が台頭する中、一部の有権者国境しっかりと封鎖することを望んでいる。

President Emmanuel Macron is taking note.
エマニュエル・マクロン大統領はこれに注目している。

Germany: Björn Höcke, a leader of the Alternative for Germany party, has been steadily tilting the country’s mainstream toward the far right, softening the ground for extremism.
ドイツ:「ドイツのための選択肢」党首のビョルン・ヘッケは、国内の主流派着実に極右に傾けている。過激派地盤軟化させている。

China: Kwon Pyong, a dissident who fled China on a jet ski, recounted for the first time the series of gambles that first helped him escape China and then South Korea.
中国:ジェットスキーで中国を脱出した反体制派のクォン・ピョンが、中国、そして韓国を脱出するきっかけとなった一連のギャンブルについて初めて語った。

Sports

スポーツ

Olympics: Sha’Carri Richardson won the 100-meter title at the U.S. trials, qualifying for Paris four years after she was barred from the Tokyo Games.
オリンピック:シャカリー・リチャードソンは、米国トライアル100メートルのタイトルを獲得し、東京大会から締め出された4年後のパリ大会への出場権獲得した。

Euro 2024: For the nearly three million Turks in Germany, the tournament is soccer coming home.
ユーロ2024:ドイツに住む約300万人のトルコ人にとって、この大会は故郷に帰ってきたサッカーだ。

Paul Hidacan’s drag persona is Zymba Ding. “She is an extension, a revelation of what Paul can do without religious restrictions,” he said. Jes Aznar for The New York Times

MORNING READ

朝の読書

Drag is going mainstream in the Philippines, which is both one of the biggest majority-Christian countries and one of the most gay-friendly Asian nations.
フィリピンではドラァグ主流になりつつある、フィリピンはキリスト教徒が大多数を占める国のひとつであると同時に、アジアで最もゲイ・フレンドリーな国のひとつでもある。

But there are still few legal protections for gay Filipinos, and same-sex unions are not allowed, so for many artists drag is deeper than sequins and spectacle.
しかし、ゲイであるフィリピン人に対する法的な保護はまだほとんどなく、同性婚も認められていないため、多くのアーティストにとってドラァグはスパンコールスペクタクル以上の深い意味を持つ。

“Drag is not just entertainment,” one performer said.
「ドラァグは単なるエンターテイメントではない」とあるパフォーマーは言う。

“The mere fact that a man dresses as a woman in public is already a form of defiance.”
男性が人前で女装するという事実だけでも、すでに反抗の一形態なのです」。

Coney Island’s annual Mermaid Parade on Saturday. Graham Dickie/The New York Times

CONVERSATION STARTERS

会話のきっかけ

A pageant of aquatic weirdness: The heat couldn’t keep New Yorkers inside for the Mermaid Parade on Coney Island.
水中怪奇ページェント:暑さでニューヨーカーを屋内に閉じ込めておけない。コニーアイランドで開催されたマーメイド・パレード。

See photos here.
写真はこちら。

Dental health: These five habits can cause a surprising amount of damage to your teeth, experts say.
歯の健康:これらの5つの習慣は、歯に驚くほどのダメージを与える専門家は言う。

How to move a huge artwork: In Australia, it takes a big truck, safety vehicles, good planning and cool nerves.
巨大なアート作品を移動させる方法: オーストラリアでは、大きなトラック、安全な車、優れた計画冷静な神経必要だ。

ARTS AND IDEAS

芸術と思想

Pat Boonnitipat directed “How to Make Millions Before Grandma Dies.” Lauren DeCicca for The New York Times

A winning Thai tear-jerker

タイの涙腺を刺激する傑作

The movie “How to Make Millions Before Grandma Dies” has become a surprise runaway hit across Southeast Asia.
映画『おばあちゃんが死ぬ前に何百万ドルも稼ぐ方法』東南アジア全域で驚きの大ヒットを記録している。

People have been posting tear-streaked videos to social media after watching it.
人々はこの映画を観た後涙にくれる動画をソーシャルメディア投稿している。

The film explores the tensions that arise in a family before the impending death of one head of the household, and the gender biases that persist.
この映画は、一家の主の死が間近に迫る前に家族に生じる緊張探る。そして根強く残るジェンダー・バイアス。

As an aimless young man takes care of his dying grandmother, initially in hopes of inheriting her house, he grows to better understand the complicated web of characters that make up his Thai-Chinese family.
無目的な青年が瀕死の祖母の面倒を見るうちに、当初は祖母の家を相続することを望んでいたが、タイ系中国人の家族を構成する複雑な登場人物の網の目をより深く理解するようになる。

A 27-year-old financial consultant in Singapore uploaded a TikTok video of himself choking up after seeing the film, with the caption “Running over to hug my Grandma now!!”
シンガポールに住む27歳の金融コンサルタントは、この映画を見て声を詰まらせる自分のTikTok動画をアップし、「今すぐおばあちゃんとハグしに駆けつける!」というキャプションを添えた。

Christopher Testani for The New York Times. Food Stylist: Spencer Richards.

RECOMMENDATIONS

おすすめ

Cook: Go ahead. Have a cheesy dip for dinner.
クック: どうぞ。夕食にチーズディップをどうぞ。

Read: A writer who interviewed Donald Trump in 2021 for a book about “The Apprentice” portrayed him as wounded, forgetful and hung up on Hollywood.
読んでください: 2021年、『アプレンティス』に関する本のためにドナルド・トランプにインタビューした作家は、彼を傷つき、忘れっぽく、ハリウッドにこだわる人物として描いた。

Clean: Here’s advice to get rid of clothing stains.
掃除:衣類のシミ取るためのアドバイスです。

Play: Spelling Bee, the Mini Crossword, Wordle and Sudoku.
遊ぶ:スペリングビー、ミニクロスワード、ワードル、数独。

Find all our games here.
すべてのゲームはこちらから。

いいなと思ったら応援しよう!