見出し画像

【2024/10/25】英語学習者のための『ニューヨークタイムズ紙』ガチ英文読解(解説動画付き)Friday Briefing: Stars rally for Harris スターたちがハリスのために結集する

Good morning. We’re covering Kamala Harris’s star-studded campaign and plans for a new round of Gaza cease-fire talks.
おはようございます。私たちはカマラ・ハリスのスターが集まったキャンペーンと、新たなガザ停戦交渉の計画を取り上げています。

Plus, an interview with the Taliban’s most fearsome leader.
さらに、タリバンの最も恐れられている指導者とのインタビューがあります。

Barack Obama and Eminem at a rally for Kamala Harris on Tuesday. Paul Sancya/Associated Press

The stars come out for Harris

スターたちがハリスのために現れる

With less than two weeks left before Election Day, Kamala Harris is pulling out big names to drive her supporters to the polls.
大統領選挙日まで2週間を切って、カマラ・ハリスは彼女の支持者たちを投票所に導くために大物たちを引き出している。

She’ll hold a rally in Georgia with Barack Obama and Bruce Springsteen in the coming hours.
彼女は今後数時間以内にバラク・オバマとブルース・スプリングスティーンとともにジョージアで集会を開催する。

And tomorrow, she’ll share the stage with Beyoncé at a rally in Texas.
そして明日、彼女はテキサスでの集会でビヨンセと共にステージを共有する。

Between Beyoncé and Taylor Swift, who endorsed Harris after the presidential debate last month, Harris now has the backing of two of the world’s biggest pop stars, who carry particular influence with younger people.
ビヨンセとテイラー・スウィフトの間で、先月の大統領候補者討論会の後にハリスを支持したテイラー・スウィフト、ハリスは現在、特に若者に影響力を持つ世界最大のポップスター2人の支持を得ている。

At the same time, as the Harris campaign moves toward the political center, some worry that excitement among young voters is fading.
同時に、ハリスのキャンペーンが政治の中心に向かって進む中で、若い有権者の間での興奮が薄れているのではないかと心配する人もいる。

The campaign’s tack to the right is meant to target college-educated, wealthier, white voters who may have voted Republican in the past.
キャンペーンの右寄りの戦略は、過去に共和党に投票した可能性のある大学教育を受けた裕福な白人有権者をターゲットにすることを意図している。

But some Democrats say she risks going too far and alienating progressives and working-class voters.
しかし、一部の民主党員は彼女が行き過ぎて、進歩的な人々や労働者階級の有権者を疎外するリスクがあると言う。

More on the U.S. election

アメリカの選挙についての詳細

Election Day is Nov. 5.
大統領選挙日は11月5日である。

  • Harris called Trump a fascist at a CNN town hall.

  • ハリスはCNNのタウンホールでトランプをファシストと呼んだ。

  • Here are six takeaways from the event.

  • ここにそのイベントからの6つの要点がある。

  • Trump raised the possibility of eliminating income taxes and replacing the lost revenue with money received from tariffs.

  • トランプは所得税を廃止し、失われた収入を関税から得られるお金で置き換える可能性を示唆した。

  • On “The Daily,” Times journalists discuss both campaigns’ strategies.

  • 『ザ・デイリー』で、『ニューヨークタイムズ』のジャーナリストたちは両方のキャンペーンの戦略について議論する。

Do you have questions about the election?
あなたは選挙について質問がありますか?

Send them to us, and we’ll find the answers.
それらを私たちに送ってください、そうすれば私たちは答えを見つけます。

U.S. Secretary of State Antony Blinken arrived in Doha yesterday. Nathan Howard/Reuters

A renewed push for a cease-fire in Gaza

ガザでの停戦に向けた新たな推進

Negotiators are expected to meet over the weekend in an effort to revive cease-fire negotiations between Israel and Hamas.
交渉者たちは、イスラエルとハマスの間での停戦交渉を再活性化するための努力として、週末に会合を持つことが期待されている。

The head of Israel’s spy agency is expected to meet with the C.I.A. chief, Bill Burns, and the prime minister of Qatar.
イスラエルの諜報機関の長は、CIAの長であるビル・バーンズとカタールの首相と会うことが期待されている。

U.S. officials said that they were open to the possibility of a shorter cease-fire — lasting roughly a week and a half — to allow more aid into Gaza in exchange for the release of a small number of the dozens of hostages.
アメリカの高官たちは、約1週間半続く短期の停戦の可能性に対してオープンであると言った。これにより、数十人の人質のうちの少数の解放と引き換えに、ガザへの援助をより多く許可する。

But it remains unclear whether Hamas was willing to re-engage in the long-stalled talks after Israel killed its leader.
しかし、イスラエルがその指導者を殺害した後、ハマスが長らく停滞していた交渉に再参加する意志があるかどうかは不明なままである。

Other Middle East news:
他の中東のニュース:

Wakil Kohsar/Agence France-Presse — Getty Images

The world opens up to the Taliban

世界はタリバンに対して開かれる

After facing near-total international isolation over recent years for their erasure of women’s rights, the Taliban are now seeing a shift.
近年、女性の権利を抹消したことでほぼ完全な国際的孤立に直面した後、タリバンは現在、変化を見ている。

Dozens of countries have welcomed Taliban diplomats.
数十か国がタリバンの外交官を歓迎した。

There has even been talk of removing the group from terror lists.
そのグループをテロリストのリストから外すことについての話もあった。

The diplomatic moves toward normalizing the Taliban reflect a growing consensus among world leaders that the Taliban government is here to stay.
タリバンを正常化するための外交的動きは、タリバン政府がここに留まるという世界の指導者たちの間での合意が高まっていることを反映している。

Afghanistan’s best hope for change?
アフガニスタンの変化への最良の希望は?

Sirajuddin Haqqani was once known as an angel of death who topped the U.S. most-wanted list.
シラジュッディン・ハッカーニは、かつてアメリカの最重要指名手配者リストの首位に立っていた死の天使として知られていた。

But since the Taliban returned to power, he has tried to remake himself into a pragmatic statesman.
しかし、タリバンが権力に復帰して以来、彼は自らを実利的な政治家に生まれ変わらせようとしている。

Our Afghanistan bureau chief, Christina Goldbaum, interviewed him.
私たちのアフガニスタン支局長であるクリスティーナ・ゴールドバウムが彼にインタビューを行った。

Here’s what she learned.
彼女が学んだことは以下の通りである。

Storm clouds over the Bay of Bengal. Dibyangshu Sarkar/Agence France-Presse — Getty Images

MORE TOP NEWS

さらに重要なニュース

  • India: About a million people were evacuated from parts of the eastern coast as Tropical Cyclone Dana approached.

  • インド:熱帯サイクロン・ダナが接近する中、約100万人が東海岸の一部から避難させられた。

  • Climate: A U.N. assessment of the world’s climate goals found that countries have made no progress in cutting emissions over the past year.

  • 気候:国連の世界の気候目標に関する評価は、国々が過去1年間に排出量を削減する進展を全く見せていないことを発見した。

  • Russia: At a summit, President Vladimir Putin appeared to acknowledge that North Korean troops had been deployed to his country.

  • ロシア:サミットで、ウラジーミル・プーチン大統領は北朝鮮の部隊が自国に展開されたことを認めるような様子を示した。

  • Cambodia: Mech Dara, a journalist who exposed compounds in which people are forced to scam others online, was released on bail.

  • カンボジア:人々が他人をオンラインで騙すように強制される施設を暴露したジャーナリスト、メック・ダラが保釈された。

  • Britain: Lucy Letby, a former nurse who was convicted of the murder of seven babies, lost a bid to appeal one of her convictions.

  • イギリス:7人の赤ちゃんの殺人で有罪判決を受けた元看護師ルーシー・レットビーは、自身の有罪判決の1つに対する控訴を試みたが失敗した。

  • Sri Lanka: The police have arrested three people over threats against tourists, specifically targeting visitors from Israel.

  • スリランカ:警察は観光客に対する脅迫、特にイスラエルからの訪問者を狙った脅迫に関して3人を逮捕した。

  • Turkey: Despite a deadly attack, the government is showing a new openness to reviving talks with the Kurdistan Workers’ Party, or P.K.K.

  • トルコ:致命的な攻撃にもかかわらず、政府はクルディスタン労働者党、つまりP.K.K.との交渉を復活させる新たなオープンさを示している。

  • Business: Boeing’s largest union rejected a tentative contract, extending a damaging strike after the company reported a $6.1 billion loss.

  • ビジネス:ボーイングの最大の組合は仮契約を拒否し、同社が61億ドルの損失を報告した後、損害を与えるストライキを延長した。

  • Mozambique: Daniel Chapo was declared the winner of the presidential election after a process marred by violence and fraud accusations.

  • モザンビーク:ダニエル・チャポは、暴力と不正の告発によって汚染されたプロセスの後、大統領選挙の勝者と宣言された。

  • Coins: Seven friends testing a metal detector found the Chew Valley hoard — the most valuable treasure ever discovered in Britain.

  • コイン:金属探知機を試していた7人の友人がチュー・バレーの宝物を発見した。それはイギリスで発見された中で最も価値のある宝物である。

Tech

テクノロジー

  • A.I..: President Biden is expected to sign the first national security memorandum on how the Pentagon and the intelligence agencies should handle A.I.

  • A.I.:バイデン大統領は、ペンタゴンと情報機関がA.I.をどのように扱うべきかについての最初の国家安全保障覚書に署名することが期待されている。

  • Chips: Intel is at the center of a plan to revive U.S. chip manufacturing.

  • チップ:インテルはアメリカのチップ製造を復活させる計画の中心にいる。

  • Crypto: Nigeria’s crackdown on cryptocurrencies led to the arrest of an American employee of Binance.

  • クリプト:ナイジェリアの暗号通貨に対する取り締まりが、バイナンスのアメリカ人従業員の逮捕につながった。

  • He’s coming home, but ties between the countries are strained.

  • 彼は帰ってくる。しかし、両国の関係は緊張している。

The Dodgers and the Yankees during a World Series game in 1978. Associated Press

Sports

スポーツ

  • Baseball: The World Series is here, with the Los Angeles Dodgers and the New York Yankees set to battle for the trophy. Here are our experts’ predictions.

  • 野球:ワールドシリーズがやってきた。ロサンゼルス・ドジャースとニューヨーク・ヤンキースがトロフィーをかけて戦う準備が整った。ここに私たちの専門家の予測がある。

  • Soccer: When the French superstar Kylian Mbappe made his long-awaited move to Real Madrid, he chose to live in La Finca, an exclusive private development.

  • サッカー:フランスのスーパースター、キリアン・ムバッペが待望のレアル・マドリードへの移籍を果たしたとき、彼はラ・フィンカという排他的なプライベート開発地に住むことを選んだ。

  • Formula 1: Here’s a breakdown of the Mexico City Grand Prix circuit.

  • F1:ここにメキシコシティ・グランプリサーキットの詳細がある。

Shiho Fukada for The New York Times

MORNING READ

朝の読書

The journalist Shiori Ito became the face of #MeToo in Japan when she went public with rape allegations against a well-known television correspondent.
ジャーナリストの伊藤詩織は、著名なテレビのコレスポンデントに対する強姦の告発を公表したとき、日本における#MeTooの顔となった。

Now, as she prepares for the release of “Black Box Diaries,” a documentary she directed about her experiences fighting Japan’s justice system, she’s ready to move on.
現在、彼女は日本の司法制度と戦った経験についてのドキュメンタリー『ブラックボックス・ダイアリーズ』の公開準備をしているが、彼女は前に進む準備ができている。

Ito’s defiance has made her a feminist hero in some circles and a punching bag in others.
伊藤の反抗は、彼女をあるサークルではフェミニストの英雄にし、別のサークルでは攻撃の的にした。

Lives lived: Ron Ely, a television actor best known for his role in the 1960s show “Tarzan,” died at age 86.
生きた人生:ロン・イーリーは、1960年代の番組『ターザン』での役で最も知られるテレビ俳優であり、86歳で亡くなった。

CONVERSATION STARTERS

会話のきっかけ

  • A normal partner: Lana Del Ray married her longtime boyfriend, Jeremy Dufrene, a swamp tour guide. Other celebrities have also wed someone who’s not rich or famous.

  • 普通のパートナー:ラナ・デル・レイは、彼女の長年のボーイフレンドである沼地ツアーガイドのジェレミー・デュフリーンと結婚した。他の有名人たちも、裕福でも有名でもない誰かと結婚した。

  • Math is power: A documentary filmmaker and a mathematician discuss our fear of numbers and its civic costs.

  • 数学は力である:ドキュメンタリー映画製作者と数学者が、私たちの数字への恐れとその市民的コストについて議論する。

  • Attention, passengers: American Airlines is testing a system that will produce a sound when a passenger tries to skip the line.

  • 注意、乗客の皆さん:アメリカン航空は、乗客が列をスキップしようとしたときに音を出すシステムをテストしている。

ARTS AND IDEAS

芸術と思想

Illustration by Chantal Jahchan

Do people in ‘blue zones’ live longer?

『ブルーゾーン』にいる人々は長生きするのか?

The concept is simple and alluring:
その概念はシンプルで魅力的である:

There are special regions around the world — called blue zones — where people remain vibrant and active into their 90s and 100s, thanks to a simple set of behaviors that anyone can follow.
世界には特別な地域があり、これらはブルーゾーンと呼ばれている。そこでは、誰でも実践できるシンプルな行動様式のおかげで、人々は90代や100代になっても活力に満ち、活動的である。

It’s sensible enough to sound convincing and ambiguous enough to support a health and longevity empire.
それは十分に合理的で説得力があり、また健康と長寿の帝国を支えるために十分にあいまいである。

In the 20 years since blue zones were first introduced, the Blue Zones brand (now trademarked) has spawned eight books, a Netflix series and several product partnerships, all in the name of helping people attain their longevity goals.
ブルーゾーンが最初に紹介されてから20年の間に、ブルーゾーンブランド(現在は商標登録されている)は、8冊の本、Netflixシリーズ、そしていくつかの製品パートナーシップを生み出した。すべては人々が長寿の目標を達成するのを助けるという名のもとである。

But not everyone is buying into it.
しかし、誰もがそれを信じているわけではない。

Some experts are questioning whether the blue zones themselves might be too good to be true.
一部の専門家は、ブルーゾーン自体があまりにも良すぎるのではないかと疑問を抱いている。

Here’s what they are saying.
彼らが言っていることは以下の通りである。

Linda Xiao for The New York Times

Cook: Scallion oil is the star of this foolproof preparation for flavorful fish.
料理:ネギ油は、この失敗しない風味豊かな魚の調理法の主役である。

Watch:Magpie,” starring Daisy Ridley, is about female rage and the loneliness of motherhood.
観る:デイジー・リドリー主演の『マグパイ』は、女性の怒りと母親の孤独についての物語である。

Read: Here are four new romance books with a spooky twist for Halloween.
読む:ここにハロウィンのための不気味なひねりを持つ4冊の新しいロマンス本がある。

Train: These exercises extend the spine’s range of motion and can help prevent back injuries.
トレーニング:これらのエクササイズは脊椎の可動域を広げ、背中の怪我を防ぐのに役立つことができる。

Travel: Vancouver serves as a gateway to explore the beauty of British Columbia’s coastline.
旅行:バンクーバーはブリティッシュコロンビア州の海岸の美しさを探るためのゲートウェイとして機能する。

Play: Spelling Bee, the Mini Crossword, Wordle and Sudoku.
遊び:スペリングビー、ミニクロスワード、ワードル、そして数独。

Find all our games here.
ここで私たちのすべてのゲームを見つける。

That’s it for today.
今日のところはこれで終わりです。

See you Monday. — Gaya
月曜日にお会いしましょう。— ガヤ

A correction: A photo caption in yesterday’s newsletter misspelled the surname of one of the subjects of the story.
訂正:昨日のニュースレターの写真キャプションで、記事の一人の姓が誤って綴られていた。

His name is Sewell Setzer, not Seltzer.
彼の名前はスウェル・セッツァーであり、セルツァーではない。

We welcome your feedback.
私たちはご意見をお待ちしています。
Send us your suggestions at briefing@nytimes.com.
あなたのご提案は briefing@nytimes.com までお送りください。

https://www.nytimes.com/

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?