No.129 適所適材ムダ省き 適所適材消徐浪費
面白いなあ!
這很有趣!
日本語には似たような意味だけど単語としては異なる言葉があります。
在日語中,有些詞具有相似的含義,但詞卻不同。
きょうのテーマは「説得力」または「口説く力」。
今天的主題是「說服力」。
「説得力」と「口説く力」
面白いといったのは、辞書を引いてみると、中国語ではどちらも「説服」で、英語ではどちらも「persuade」です。
有趣的是,當我查找字典時,兩者都是中文的「説服力」和英語的「persuade」。
「説得」と「口説く」、日本語的にはちょっと違うような気がします。TPOで使い分けているのかもしれませんね。
我覺得日語中的「說服力」和「口説く」略有不同。 可以在TPO上正確使用它。
さて、今日のテーマは「説得力」です。
順便說一句,今天的主題是「說服力」。
HiQJAC53の定義では「よく話して納得させる能力」です。
現実の職務を見てみると、説得力を必要とする場面はたくさんあります。
在現實工作中,有許多情況需要說服力。
僕自身の経験も含めて「説得力」についてよく考えてみると、そう易しくはない職務適性と言えそうです。
如果我考慮包括我自己的經歷在內的「説服力」,似乎並不是那麼容易。
定義を見てみると、説得力は「よく話す」と「納得させる」の二つの条件で構成されています。
從定義來看,說服力包括兩個條件,「說得好」和「說服力」。
一つずつ見ていきましょう。
讓我們看看每個。
よく話す
上司と部下の関係を「聞く」と「話す」で考えてみると、下図のようなマトリックスになります。
如果您通過「聽」和「說」來思考老闆和下屬之間的關係,您將看到類似下面的矩陣。
聞くことが先天的に優れている人とそうではない人。がいます。
天生擅長聽的人和不擅長聽的人。 有。
聞くことに慣れている人とそうではない人。がいます。
那些習慣於聽和不習慣的人。 有。
話すことが先天的に優れている人とそうではない人。がいます。
天生擅長說話的人和不擅長說話的人。 有。
話すことに慣れている人とそうではない人。がいます。
有些人習慣於交談,有些則不習慣。 有。
上司と部下がお互いに話力・聴力を知った上でコミュニケーションすることが望ましいです。
希望上司和部下在知道他們的説話和聽力技能之後相互交流。
また、上司も部下も日常多用する単語で、しかも聞き取りやすいスピードで伝える能力が要求されます。これは訓練によって養うことができる能力です。
另外,老闆和下屬必須使用在日常生活中經常使用的單詞,同時還要具有易於聽見的交流能力。 這是可以通過培訓來培養的能力。
もう一つ大切なことは、比喩と実体験談を使うことです。
另一個重要的事情是使用隱喻和真實的故事。
上司であれ部下であれ、未経験なことを想像することは難しいです。その難しいことを伝える方法の一つは、相手が分かるような「例え話、体験談」を使って伝えることです。
無論您是老闆還是下屬,都很難想像有什麼新事物。 傳達這種困難的事情的一種方法是使用他人可以理解的「隱喻、真實的故事」來傳達這些困難。
日ごろの言葉によるコミュニケーションを、何気なくしゃべることから、意識して話すようにトレーニングすると良いと思います。
我認為最好是訓練人們有意識的講話,以便他們可以在日常口頭交流中隨意交談。
好ましいコミュニケーションができるようになります。
您將能夠很好地溝通。
納得させる
讓什麼人説服
納得させるということは、話力以外の伝達方法も駆使しなければなりません。
讓什麼人説服,您必須使用說話能力以外的其他交流方式。
それは、相手が情報をインプットするときに、どんな方法が最適かを知っておく必要があります。
它需要知道什麼是其他人輸入信息的最佳方法。
音声で伝えるのか、文字や図像で伝えるのか、ボディランゲージで伝えるのが良いのか。あるいは、それらをミックスして伝えるのか。
通過語音,文本或圖標或肢體語言進行交流更好嗎? 還是它們混合併傳達它們?
納得させることで話し手が心得ておかなければならないとても大切なことがあります。
說話者必須說服自己,這是非常重要的。
値段とか数量など取引条件は別として、コミュニケーション上で相手が納得してくれるかどうかは、話し手の責任だということです。
除了價格和數量之類的交易條件外,說話者的責任是對方是否對交流感到滿意。
きょうも 適所適材ムダ省きをご覧いただき大変ありがとうございます。
謝謝您今天也來訪 適所適材消除浪費。