見出し画像

【英文法】"I don't really care if you cry"の舞台裏

チャンネルを始めて間もない頃、リル・ウージー・ヴァート(Lil Uzi Vert)の「XO TOUR Llif3」から、こんな一節を扱いました。

I don't really care if you cry

Lil Uzi Vert - XO TOUR Llif3

ここではIが主語(S)、don't careが動詞(V)、if以下が名詞節で目的語(O)と解説しました。つまり、careを他動詞と捉え、「あなたが泣くかどうか(if you cry)」をその目的語と捉えたわけですね。いつもどおり名詞節を[]、形容詞節(今回は登場しませんが)を()、副詞節を<>で括るというルールで構造を可視化すると、以下のようになります。

I don't really care [if you cry]

まず、この解釈は確実に間違っていないのでご安心ください。ただ、このリリックって「私はあなたが泣くかどうかを本当に気にしない」というよりも「私はあなたがたとえもし泣いたとしても本当に気にしない」と捉えたほうが、曲の主題に合うなと薄々思われていた方、いませんか?

じつはですね、そういう解釈もできるんです。

結論から言うと、if S V…even if S V…の意味で使われることもあるのです。字義どおりに捉えれば前者は「もしSがV…ならば」、後者は「たとえもしSがV…だとしても」なので、普通に意味が違いますよね。でも、事実としてif S V…even if S V…の意味で使われることもあるんです。事実なんだからしょうがない。

これについてあまりきちんと解説しているネット記事はほとんど見当たらず、むしろ両者の違い(そんなん分かっとるわ)に着目したものばかり出てきたのですが、1件だけ見つけられました。もし他にも書いている方いらっしゃいましたらすみません。

だから、ifをeven ifの意味で捉えて冒頭のリリックの構造を可視化すると、こんな感じですね。

I don't really care <even if you cry>

ここではIが主語(S)、don't careが動詞(V)、even if以下は副詞節ですね。careは自動詞として用いることもできるので、目的語をとらなくてもOK、つまりこの解釈もまた正解です。

上の記事にもあるとおり、ifがそのままifの意味で使われているのか、even ifの意味で使われているのかは、文脈から判断するしかありません。ただ、大学受験でもTOEICでもTOEFLでも(受けたことないですがおそらく)英検でもIELTSでも、ifはif、even ifはeven ifで意味が取れれば十分でしょうし、まして使う際には「even ifの意味でifを使ったらネイティブっぽくて一目置かれるだろうから使お」なんてことは考えなくて大丈夫です。そういうわけで重要度は高くないと判断し、文法の回ではここまで踏み込んだ解説は省きました。

なぜいきなりこんな話をしたかというと、しけんや英語塾さんがちょうど先日、if節を名詞節と捉えるか副詞節と捉えるか微妙な場合について解説されていたからです。

ここでは単にifがeven ifの意味で使われるということだけでなく、論理構造に着目していてハイレベルなので、興味のある方はぜひご一読ください。面白いです!

#HIPHOPで学ぶ英語 では先日の動画でも文の構造をしっかり把握して理解することの重要性を説いたばかりですが、実際のところ、ネイティブの頭の中では初めにifのイメージがあって、それが結果的に名詞節だったり副詞節だったり…ということになっているだけなのかもしれません。

ここから先は

0字

¥ 666

この記事が気に入ったらチップで応援してみませんか?