見出し画像

021_娘よ、英作文に強くなれ!

娘へ

下記の文章をDeepL翻訳で英訳してみようか。


頭髪をさっぱりさせる!
私と6歳の娘は代官山の美容院に行った。

そのまま、コピペでDeepL翻訳すると
下記の英文となる。

Refresh my head of hair!
My six year old daughter and I went to a hair salon in Daikanyama.

どうだろうか?

「頭髪をさっぱりする」の主語は
省略されているが、
DeepL翻訳は書き手の主語を
「私」と認識しているので、

「私の髪をさっぱりさせる」
という解釈している。

だから、
「Refresh my head of hair!」
と英訳している。


次に和文を下記のように「書き言葉」で書き直してみた。

私と6歳の娘は、頭髪をさっぱりさせるために代官山の美容院に行った。

そのまま、コピペでDeepL翻訳すると
下記の英文となる。

My six-year-old daughter and I went to a hair salon in Daikanyama to get a fresh head of hair.

どうだろうか?

父さんはこの英訳にかなりしっくりする。

いいかい。

「語り口調」と「書き言葉」で
DeepL翻訳すると
英訳がかなり異なることを
知って欲しい。

以上
父より

いいなと思ったら応援しよう!