![見出し画像](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/42542815/rectangle_large_type_2_78179cd7131000e88ddfed5ca1b8d677.png?width=1200)
008_娘よ、英作文に強くなれ!
娘へ
下記の文章をDeepL翻訳で英訳してみようか。
“今回も、
友達に注意され、
泣いてしまった。”
そのまま、コピペでDeepL翻訳すると
下記の英文となる。
"Again.
My friend warned me.
I cried."
次に、3行の和文を1行にしてみると、
“今回も、友達に注意され、泣いてしまった。”
DeepL翻訳すると下記の英文となる。
“Again, my friend warned me and I cried.”
どうだろうか?
私は意図的に和文に主語を入れていない。
DeepL翻訳はMy friendとIを主語として勝手に英訳している。