![見出し画像](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/43997184/rectangle_large_type_2_678a2c67a00f447db06db440a5d1b151.png?width=1200)
023_娘よ、英作文に強くなれ!
娘へ
下記の文章をDeepL翻訳で英訳してみようか。
1歳の娘が洗面所の鏡を見ていた動画を見つけた。
そのまま、コピペでDeepL翻訳すると
下記の英文となる。
I found a video of my one year old daughter looking in the bathroom mirror.
どうだろうか?
書き手である「私」が主語である。
「1歳の娘が動画を見つけた」のではなく、
「私が動画を見つけた」のである。
DeepL翻訳は頭がいい。
一方、
Excite翻訳を利用すると
どうなったか?
My 1-year-old daughter found the animation which was looking at the mirror in the restroom.
どうだろうか?
「1歳の娘が動画を見つけた」ことになっている。
気を付けよう!
日本語を書く際、主語を明確にすることを。
以上
父より