マガジンのカバー画像

日進月歩に小松未歩 -miho's everywhere-

31
小松未歩について語ってきた記事です。 主にラジオ企画の下書き、解釈発表会の補完版となります。
運営しているクリエイター

#氷の上に立つように

【歌詞解釈】花リナの『氷の上に立つように-So cold to me-』を本気で翻訳してみた

隔月恒例、考察という域を超えて妄想をお届けするシリーズの番外編。 小松未歩の1曲だけで1時間話すという企画の一環として執筆する、 下書きというかカンペとなります。 開催は来週4/1。 興味のある方は是非覗きに来てくださいませ! 英語版『氷の上に立つように』今回は第2回以来の『氷の上に立つように』の解釈ということで 一度発表している初期参加組は 昨年デジタルカバーシングルを配信した花リナの英語翻訳されたものを 解釈しようとなりまして 苦手な英文を睨みながらの推考となりました

【歌詞解釈】小松未歩の『氷の上に立つように』を本気出して工藤新一と毛利蘭のラブストーリーに変換してみた

勝手に恒例にしようと思ってる、小松未歩の楽曲拡大解釈、 考察という域を超えて妄想をお届けするシリーズの第二弾です。 ちょうど来週の3/22に 『氷の上に立つように』一曲だけで一時間語らうというラジオに 今回もアシスタントとして出演いたしますので まぁその前哨戦といいますかカンニングペーパーといいますか 今回そんな感じの記事になります。 『Love gone』に比べると知名度が高く、 小松未歩ファンでない方でも知ってる方は多いかもしれませんね。 私も例にもれず大好きですが