#52. ワンフレーズ洋楽英語♪「土地勘がないんです」は英語で何? ビリージョエルの歌
洋楽と英語が楽しめる「洋楽英語」です♪
来てくださってありがとうございます。
今回のテーマは
「土地勘がないんです。」「ここ辺はよく知らないんです。」
例えば、あなたが初めて京都を訪れたのに、
誰かに「金閣寺はどこですか?」Where is Kinkakuji?
と聞かれてもわからないのが普通です。
僕はアメリカ行ってすぐにアメリカ人から
「〇〇病院はどこ?」と聞かれたことがあります。
「いや、知らんがな。」
「知らん町やし。そもそも知らん国やし。
「〇〇病院ってなぬ? 」
「しかも〇〇のところが何度聞きいても聞き取れん。」
(病院:hospital ホスピタルは聞き取れたと思う、たぶん)
もし、アメリカ人が日本に観光で来て
日本人から「武田整形外科病院はどこ?」と聞かれてもわからんでしょ。
というのと同じだと思うのですが、
アメリカ人は聞きたいことは誰だろうとお構いなしに、そこへんにいる人に聞きます。(後でわかったことだけど。)
さて今回の、
「ここ辺よく知らないんですよ」「ここ辺の土地勘ないです」
はビリージョエルの名曲、「ストレンジャー」を使いましょう。
「ストレンジャー」のライブ動画はこちらです。
すごくいい都会的なおしゃれな歌だと思います。
口笛も歌もピアノもシブい!のでオススメです。
ビリージョエルはニューヨーク生まれの超有名なアーティストです。
全世界で1億5千万枚のレコードを売り上げています。
「桁がすごすぎてわからん。」
「1億5千万枚って日本の人口より多い!」
ペットの犬や猫にもこのレコードを買い与えてちょうど1億5千万枚になるくらいの数です。
この曲「ザ ストレンジャー」のメッセージは
「誰もが他人には見せない顔を持ってるよね。」という感じです。
《曲名》THE STRANGER (ストレンジャー)
《意味》Stranger = 見知らぬ人、よそ者
そして、
「ここ辺よく知らないんですよ」「ここ辺の土地勘ないです」は
I’m a stranger here. と言います。
今回、歌詞にはないのですが、タイトルからの洋楽英語です。
◎少しずつ説明します。
I’m = I am = 私は〜です
a stranger = よそ者
here = ここでは
「私はここではよそ者です」なので、「ここへん知らん、土地勘がない」になります。
ということで、
Where is ~? と聞かれてわからない時は
I’m a stranger here. でいいですが
一番簡単なのは、
I don’ know this area. = このエリア知りません。
というのもあります。 これでもいいでしょう。
でも洋楽ファンならビリージョエルのストレンジャーを思い出して
I’m a stranger here. でいきましょか。
ただ、くれぐれも
I’m strange here.
とは言わないでね。
stranger (ストレンジャー) ではなく
strange(ストレンジ)
strange (ストレンジ) は
「変な、奇妙な」という意味です。
なので
I’m strange here. だと
= 俺はここへんじゃ変なのさ。 ヘッヘッヘッ
「きゃー、変態!」となって
ちょっと意味不明かも。
(*この記事の音声版もあります。リンクは下にあります。)
最後まで読んでくださってありがとうございます。
それではまた! Thank you for reading! Have a good one!