"choose"と"select"、"pick up"の違いについてネイティブに聞いてみた!
こんにちは!
那覇市で英語の個別指導をしています、ユイナです!
今回は「選ぶ、選択する」という表現の
"choose"と"select"と"pick up"の違いについて
ネイティブスピーカーの方に聞いてみました!
🇦🇺オーストラリア人の回答:物理的に手に取る行為
Yes, they are all correct. The first two are the same and are interchangeable. The last one refers to the act of physically picking something up from the shop and taking it.
はい、それらはすべて正しいです。最初の 2 つは同じであり、交換可能です。最後のは、店から物理的に何かを手に取って受け取る行為を指します。
🇮🇳インド人の回答:大きな違いはなく、まさに使う人の「選択」
They all are correct,
Choose: used when you have considered other options and then decided to get a book of your 'choice', (involves thinking about other options)
Select it's just "choose" but a bit formal, (involves a more deeper thinking about other options)
It's like something ayanokoji will say haha 😂
Picked up: it means to actually taking the book I mean by physically touching it, it's also a casual way of saying 'selected'
When you actually speak English,
Choose and select won't be seen a much of difference creating,
But picked up is casual (but can be still used, it's your ' choice ')
それらはすべて正しいのですが、
choose: 他の選択肢を検討し、「選んだ」本を手に入れることに決めたときに使用します (他の選択肢についての検討が含まれます)。
Select は単に「選択する」ですが、少しフォーマルです (他のオプションについてより深く考える必要があります)
綾小路が言いそうなこと(笑)
pick up: 実際に本を手に取ることを意味します。物理的に触れるという意味で、「選ばれた」というカジュアルな言い方でもあります。
実際に英語を話すと、
chooseでもselectでも作成に大きな違いは見られませんが、
ただし、pick upはカジュアルです(ただし、まだ使用できます。それはあなたの「選択」です)
🇺🇸アメリカ人の回答①:今実際に本を持っている
Chose and selected are the same here. They made a decision.
Picked up means they actually have the book now.
ここでは、chooseとselectは同じです。彼らは決断を下した。
pick upということは、彼らがその本を現在実際に持っていることを意味します。
🇺🇸アメリカ人の回答②:selectは少しフォーマル
He chose a book to read.
"Chose" implies making a decision from a range of options. It focuses on the act of deciding.
He selected a book to read.
"Selected" is similar to "chose" but can sound a bit more formal. It also emphasizes the process of deciding from a set of options.
He picked up a book to read.
"Picked up" means he physically took the book into his hands. It doesn't necessarily imply he made a choice from several options, just that he took a book.
So, the main difference is in the nuance of decision-making versus the physical act of taking the book.
1. 彼は読む本を選びました。
- "choose"とは、さまざまな選択肢の中から決定を下すことを意味します。決めるという行為に重点を置いています。
2. 彼は読む本を選びました。
- 「Selected」は「chose」に似ていますが、もう少しフォーマルに聞こえる場合があります。また、一連の選択肢から決定するプロセスも強調します。
3. 彼は読む本を手に取りました。
- "pick up"とは、彼がその本を物理的に手に取ったことを意味します。それは必ずしも彼がいくつかの選択肢から選択したことを意味するものではなく、単に彼が本を手に取ったことを意味します。
したがって、主な違いは、意思決定と本を手に取るという物理的な行為のニュアンスにあります。
以上です!
とても丁寧に回答してくれた方もいて
結構細かくニュアンスの違いを知ることができました^_^
どれを使うかはまさに使う人の「選択」です、
という答えもなかなか面白くてさすがだなぁ、と😆
ネイティブの方から回答をもらうと
いろんな言い回しに触れられるので
それも面白いです!
日々、勉強になります_φ(・_・
みなさんもぜひ参考にしてみてください(^^)!
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?