見出し画像

speak toとtalk toの違いをネイティブに聞いてみた!

こんにちは!

那覇市で英語の個別指導をしています、ユイナです!


今回は、"speak to"と"talk to"の違いについて

ネイティブスピーカーの方に聞いてみました!

どちらも「〜と話す」と訳すことができますが
どこに違いがあるのでしょうか(⁠^⁠^⁠)

【Question】
What is the difference between them?
1) speak to
2) talk to

For example,
"I need to talk to my boss."
In this sentence, can I replace "talk to" with "speak to"?

Thank you!

【質問】
それらの違いは何ですか?
1) 話す
2) 話す

例えば、
"I need to talk to my boss."
この文の"talk to"を"speak to"に置き換えてもいいでしょうか?




🇺🇸アメリカ人の回答①:talk toは少しカジュアル

They almost the same. You could use either one and it would sound correct.
To me "talk to" sounds a little bit more casual. "Speak to" sound like you have something serious to talk about.

それらはほぼ同じです。どちらを使用しても正しく聞こえます。
私にとって、「talk to」はもう少しカジュアルに聞こえます。 「Speak to」は、何か深刻な話があるように聞こえます。



🇺🇸アメリカ人の回答②:speakは緊急性がある


They are the same, but I feel "I need to speak with you" sounds more urgent than "I need to talk to you" 
If you say speak, I feel like there is some kind of urgency, like it is important

同じことですが、"I need to talk to you" よりも"I need to speak with you"の方が緊急に聞こえる気がします。
"speak"というと、ある種の緊急性があるように感じます、それが重要であるというような



🇨🇦カナダ人の回答:どちらも同じ


Yes you can, they both mean the same thing :)

はい、できます。どちらも同じ意味です:)



以上です^⁠_⁠^

どちらも同じ意味で、置き換えも可能なようですが
"speak"のほうが緊急性のある重要なお話をするようなニュアンスがあるようです…(⁠・⁠o⁠・⁠)


ぜひ、参考にしてみてください!(⁠^⁠^⁠)

ユイナ先生の指導を受けてみたい方
お気軽にお問い合わせ下さい!
連絡先 eigokateikyoshi.aratatsu@gmail.com

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?