見出し画像

"have a look at"と"take a look at"、"look at"の違いについてネイティブに聞いてみた!

こんにちは!
那覇市で英語の個別指導をしています、ユイナです!

今回は、
「〜を見て!」や「〜を見る」
と言いたいときに使う
"have a look at"、"take a look at"、"look at"
の違いについてネイティブスピーカーの方に聞いてみました!


Question
What's the difference between them?
1) Have a look at the question.
2) Take a look at the question.
3) Look at the question.

質問
それらの違いは何ですか?
1) 質問を見てください。
2) 質問を見てください。
3) 質問を見てください。




🇺🇸アメリカ人の答え:どれもほぼ同じ意味だけど…



They all mean about the same. The last one is more direct, like a command. The first two are more like suggestions, I guess.
The first two are kind of like 「見てましょう」
The last is more like 「見てください」

どれもほぼ同じ意味です。最後のものは、命令のように、より直接的です。最初の 2 つは提案のようなものだと思います。
最初の 2 つは「見てましょう」に似ています。
最後は「見てください」に近いです。



🇲🇽メキシコ人の答え:微妙なニュアンスの違い

1) Is a bit more informal and conversational ex: “Take a look at the question"
2) is also informal but can sound a bit more direct than "have a look
3) is the most straightforward and direct


1) もう少しカジュアルで会話的
 例: “Take a look at the question"
2) もインフォーマルですが、 "have a look"よりももう少し直接的に聞こえる場合があります。
3) は最も単純で直接的です




以上です!
私もひとりの英語学習者ですが、
「なんでlookだけじゃダメなの😭」
と思ったことはあります笑

生徒にも言われたことがあります🥺

カジュアルな言い回しならこの方が良い!
とか
フォーマルな言い方ならこの方が良い!
とかは
英語を学んでるとたくさん出てきます🧐

ネイティブの方にそこを聞いてみると
発見がたくさんあって、
英語を学ぶのがもっともっと楽しくなります😊

みなさんもぜひ参考にしてみてください(⁠^⁠^⁠)


ユイナ先生の指導を受けてみたい方
お気軽にお問い合わせください!
連絡先 eigokateikyoshi.aratatsu@gmail.com

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?