"have a look at"と"take a look at"、"look at"の違いについてネイティブに聞いてみた!
こんにちは!
那覇市で英語の個別指導をしています、ユイナです!
今回は、
「〜を見て!」や「〜を見る」
と言いたいときに使う
"have a look at"、"take a look at"、"look at"
の違いについてネイティブスピーカーの方に聞いてみました!
🇺🇸アメリカ人の答え:どれもほぼ同じ意味だけど…
They all mean about the same. The last one is more direct, like a command. The first two are more like suggestions, I guess.
The first two are kind of like 「見てましょう」
The last is more like 「見てください」
どれもほぼ同じ意味です。最後のものは、命令のように、より直接的です。最初の 2 つは提案のようなものだと思います。
最初の 2 つは「見てましょう」に似ています。
最後は「見てください」に近いです。
🇲🇽メキシコ人の答え:微妙なニュアンスの違い
1) Is a bit more informal and conversational ex: “Take a look at the question"
2) is also informal but can sound a bit more direct than "have a look
3) is the most straightforward and direct
1) もう少しカジュアルで会話的
例: “Take a look at the question"
2) もインフォーマルですが、 "have a look"よりももう少し直接的に聞こえる場合があります。
3) は最も単純で直接的です
以上です!
私もひとりの英語学習者ですが、
「なんでlookだけじゃダメなの😭」
と思ったことはあります笑
生徒にも言われたことがあります🥺
カジュアルな言い回しならこの方が良い!
とか
フォーマルな言い方ならこの方が良い!
とかは
英語を学んでるとたくさん出てきます🧐
ネイティブの方にそこを聞いてみると
発見がたくさんあって、
英語を学ぶのがもっともっと楽しくなります😊
みなさんもぜひ参考にしてみてください(^^)