"cup of"と"glass of"の違いについてネイティブに聞いてみた!
こんにちは!
那覇市で英語の個別指導をしています、ユイナです!
今回は、「〜杯の…」と言いたいときに使う
"cup of"と"glass of"の違いについて
ネイティブスピーカーの方に聞いてみました!
私はこの2つを
「冷たい飲み物」か「温かい飲み物」かで使い分けると認識していましたが…
生徒から
「じゃあアイスコーヒーはglassですよね?」
と言われて
(めちゃくちゃ良い質問!!)
と思いながら、ネイティブに確認しました!😆
🇺🇸アメリカ人の回答:間違っているように聞こえる
I don't know why, but saying a glass of coffee just sounds wrong.
Like how you can have a glass of wine, but not a cup of wine.
理由はわかりませんが、「a glass of coffee」と言うのは間違っているように聞こえます。
ワインを一杯飲めるのに、ワインが一杯飲めないのと同じです。
🇺🇸アメリカ人の回答②:コーヒーは熱いもの
So “glass” conjurs up the image of a glass cup ガラス. Like, you drink wine from a glass, but hot coffee you drink from a mug of a cup. “Cup of coffee” generally sounds more natural though, because we don’t typically drink coffee out of a glass (usually too hot!). You’ll hear “a glass of water” pretty frequently too
「glass」というとガラスのコップをイメージします。ワインはグラスで飲みますが、ホットコーヒーはマグカップで飲みます。ただし、私たちは通常グラスでコーヒーを飲むことはないので(通常は熱すぎる!)、「Cup of coffee」という方が一般的には自然に聞こえます。 「a glass of water」もよく聞きます
🇦🇺オーストラリア人の回答:a glass of iced coffeeなら言える
The easiest way is to use the Hot and Cold rule… You can say a glass of iced coffee.. you can use glass more frequently for cold drinks and cup more frequently for hot drinks.. I guess in the western culture it isn’t too common to have hot drinks in a glass 🤷🏻♀️
最も簡単な方法は、ホットとコールドのルールを使用することです…"a glass of iced coffee"と言うことができます。冷たい飲み物にはglassをより頻繁に使用し、温かい飲み物にはcupをより頻繁に使用できます。西洋文化では、温かい飲み物をグラスで飲むことはあまり一般的ではないと思います。
以上です!
「冷たいもの」「温かいもの」の違い
という認識は間違えてはいませんでしたが
そもそも、コーヒーが冷たいものとして捉えられていないというギャップがあるのかもしれません…🥹
アイスコーヒーをグラスで飲む場合は
"a glass of iced coffee"という言い方はできるようですが
コーヒーにglassを使うのは
ネイティブの方には不自然に聞こえるようです🤔
日本人の感覚とは違うところもあって
またいい学びになりました!😊
良い質問をくれた生徒に感謝です^_^