コロナの自粛期間中にセレブがイメチェン祭り
こんにちは!Maiです。
今日はいつもチェックしているニュースサイトから英文をシェア。
引用元⇒
記事はジョー・ジョナスがプラチナヘアーにした、という内容なんですが、ずっと下を読んでいくと下記の英文を見つけたので、こちらをシェア!
"I decided dealing with hair was superfluous during these times of quarantine," the Mr. Big star wrote.
訳「自粛期間の間に余計な髪をカットすることにしたよ」
"deal with" はご存知の通り、「扱う」「処理する」という意味ですが、本文のように「髪を処理する(=カットする)」という意味でも使えます。
"Cut"以外にも「髪の毛を切る(処理する)」を言いたいときに使ってみてくださいね~
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
≪編集後記≫
今日シェアした記事ですが、メインはジョナスブラザーズのジョージョナスがプラチナヘアーにしたというお話。
ジョージョナスは最近、ゲームオブスローンズのサンサ役で大ブレイクしたソフィーターナーと結婚して、先日赤ちゃんが生まれました〜
2人とも赤ちゃんのプライバシーに配慮して、公式アナウンスはないですが、この記事によると楽しく育児しているとか…!
また、この記事をどんどん読み進めていくと、コロナ の自粛期間中にセレブたちは自分で髪を染めたり、ヘアスタイルをチェンジしてSNSにアップしている、という内容が書かれています。
自粛で気分がさがる日常を変えて気分をあげていこう!という気持ちが伝わりますね。
地味に衝撃だったのが、今日シェアした英文のところでSATCのMr.Bigことクリスノースが丸坊主になっていたこと!
クリスノースはSATCのイメージが強いので、これは衝撃でした…
追伸:
かくいう私もイメチェンして気分をアゲようと、今日美容室で金髪にしてきました笑
鏡などに映る自分が自分だと信じられない…