どうやら古典を信じ過ぎる私
私はこの私にとても困っている。
どんな私か英文で説明しよう。
「どうやら古典を信じ過ぎる私」
↓↓↓
I seem to believe too much in classical music.
いやなんやねんクラシカルミュージックて。
ちゃうちゃうここで言いたいのは古い本のことや。
↓↓↓
I somehow believe too many old books.
そうそうこれこれ。でもな、
これだと抽象的だな。もっと具体的にいこう。
↓↓↓
I'm having trouble believing too many old books somehow.
ハビングトラブルがそれっぽいねん。いい感じ。
しかし、今度は余計な情報が多いねん。
もっとシンプルにいこう。
↓↓↓
I'm having a hard time with me.
アイムヘビングが好きやな。しかし、これだとメンドクサイ私が全開やな。身も蓋もないわ。
私は本を信じ過ぎて困っとるねん。
↓↓↓
I am troubled by believing too much in books.
受け身になるとスッキリするな。
そうそう!自動詞のビリーブで文を作りたかったんや。
そして私がもっと具体的に伝えたいことは、神を信じるように古い本を信じてしまうことやねん。
I believe in old books as if I believe in God.
ぴったりや!これが今回の記事で一番に伝えたかったことやねん!