英語で日記を書いてみる_「ブロック経済に関する研究」から抜粋
昭和14年頃に生活社という出版社から出版された「ブロック経済に関する研究」(昭和研究会著)の一文について、FaceBookを通じて知りました。
Through FaceBook, I learned about a sentence in "A Study on the Block Economy" (written by the Showa Kenkyukai) published by a publishing company called Seikatsu-sha in about 1940.
今の時代、改めて考えさせられそうな第一印象を持ちました。
In this day and age, I had a first impression that made me think again.
しかし、私にとってこの文章は難しく、第一印象だけだと理解できていないと判断しました。
However, this sentence was difficult for me and I decided that I didn't understand it based on first impressions alone.
↓こんな文章です。
↓It is a sentence like this.
「殊に民族意識が人爲的に強調せられ、民族の存在並に使命についての誇張せられた命題が、宣傳の内容をなす場合世界の動向に對して、著しく無智を表現する場合がある。かくの如き場合に民族が、その獨立性の側面のみを強調し、諸民族の協同によって、よりよき獨立と繁榮とを招來することを考へない場合がある。この傾向は、民族意識の高揚によって、一民族を他民族に對して、對抗せしめやうとするやうな第三國の煽動があるときに最も危險な状態に置かれるといはねばならぬ」
Especially, national consciousness is emphasized by the people, and the exaggerated proposition about the existence and mission of the nation as well as the existence of the nation is sometimes expressed ignorantly in the world trend when it is the content of the propaganda. In such cases, a nation may emphasize only its independence and not consider that the cooperation of the peoples will bring about a better independence and prosperity. This tendency must be put in the most dangerous situation when there is a third country's agitation to oppose one nation against another due to the rise of national consciousness.
がんばって英語を理解しようと思いましたが、あきらめました。
I tried my best to understand English, but I gave up.
そして上の英訳はDeepLのコピペそのままです。
And the English translation above is a copy of DeepL.
でも、日本語の方はなんとなくわかる気がします。
However, I think I can understand the Japanese one somehow.
う~ん・・・今の中国対世界みたいな構図でしょうか!?
Hmmm~...is it like China vs. the world now?
この文章に従うのであれば、今の情勢は危機的と考えてもよいのではないでしょうか。それも最も危険な状態・・・。
If we are to follow this statement, we might consider the current situation to be critical. It's also the most dangerous condition...
アメリカは中国への攻勢を強めております。
The US is stepping up its offensive against China.
私が気になったニュースをまとめておきます。
Here's a recap of the news that bothered me.
日本は中国にいい顔をしたいようです。
Japan seems to want to put a good face on China.
でもきっと、アメリカとも友好関係を継続したいと考えているに違いありません。
But I'm sure they want to continue their friendly relationship with the United States.
この緊張感の中で両方に良い顔を向けることは、最悪手です。
Putting a good face on both of them in this tension is the worst move.
どちらに付くか選んだ方が良いと思います。私はアメリカ側に付く方が得だと思います。
I think it's better to choose which one to stick with. I think it's better to take the US side.
今の状態は良くないので、最悪になるとどうなるかを考えています。何が最悪かな?
It's not looking good right now, so I'm thinking about what will happen if it sucks. And what's the worst?
最悪は九州を含めた東アジアで戦争になることですかね。
The worst thing is that there will be a war in East Asia, including Kyushu.
ただの妄想ですよ。
It's just a delusion.
おしまい。
The end.
あなたの人生が豊かになるように、頑張って書いていきます。