That's why~ だから〜だ!
今日のフレーズはこれ
That's why it takes more than one month to get a driver's permit here.
和訳)だから日本では運転免許を取るのに1ヶ月以上かかるんだ。
これ私毎回調べている気がするので、記事にしてきちんとアウトプットして覚えようと思います!
That's why = なのだから
はい。
いやいや、これが覚えられへんねん!何がって、why=なぜ?だよね。
だから、That's whyで「それがなぜ?」って瞬間的に思ってしまう。
ということが原因です。
さて。。。
この「That’s why」が「だから」ってパッと出てこーへん!
なので、成り立ちを調べみることにしました。
これは「That's the reason why〜」の省略形だそうです。
ほうほう。関係副詞(why)やね。
whyのあとには、理由を説明する文章が来る。
That's the reason why it takes more than one month to get a driver's permit here.
前から訳すと・・・あれが理由です/1ヶ月以上かかる/運転免許を取得するために
→あれが、運転目許を取得するために1ヶ月以上かかる理由です。
となるわけやね。
ほうほう。これは、「運転免許を取得するための期間の理由」を説明していることになる。
理由を説明する時に、日本語では「だから〜だ」を使用するよね。
いちいち、これが、○○する理由です。とは言わない。(言う時もあるけど・・・)
だから〜とか、つまり〜とか、理由を説明するために使うフレーズがある。
日本語も、そうやって、使いやすい様に変わっている。英語も同じということか。
ただ、気をつけたいことは、先に理由を説明していて、 That't why以降は、その結果を説明しているというところ。
どういうことかというと・・・
1.私は財布にお金がない。だから、銀行に行く。
2.私は銀行に行く。財布にお金がないから。
これは、あとの文がどちらも理由を説明してる。
That's whyに当てはまるのは、「1」です。
銀行に行く理由を説明するのに、先に理由を言っているか、後に言っているかの大きな違いがあります。
「1」は、先に銀行に行く理由を言っています。
「2」は、先に銀行に行ったという結論を言っています。
どういうことかというと、以下の様になります。
1.私は財布にお金がない。That's why(だから)銀行に行く。
2.私は銀行に行く。That's because(なぜなら)財布にお金がない。
皆さんは、すんなりいけるかもしれないですが、私は普段どちらも、頭の中ではこうなっています。
1.私は財布にお金がないから銀行に行く。
2.私は銀行に行く。財布にお金がないから。
わかります?どちらも、「〜だから」という風に取れるのですw
だから、That's whyが理解しにくいのです。That's becauseを使いそうになる。ちなみに、That's becauseは「それは〜だからだ」です。こっちはわかりやすいですよね。
○ 私は財布にお金がない。/だから銀行に行く。
× 私は財布にお金がない。/なぜなら銀行に行く。
と間にスラッシュ入れれば、いけそう・・・!
頭の中できちんと整理すれば問題なさそうです。
どうですか?皆さんは理解できましたか?
私はもう少し時間がかかりそうですが、また「????」となったら、この記事を読み返したいと思います。
■まとめ
That's why=だから〜だ
That's whyは、先に述べている理由の説明を行う。
またね!
最後まで読んでいただきありがとうございます。まだまだ未熟ですが、noteを書くことで、インプットしたことをアウトプットして、理解を深めています。応援してもらえるとやる気があがります。よろしければ、サポートお願いします♪