雨にまつわる日本語と英語。
梅雨真っただ中となりました。
梅雨なので雨というやや安直なテーマ選びですが(苦笑)。
雨にまつわる日本語といえば、かなり多岐にわたりますが。
ちょいとネットで調べてみましたら、さまざまな表現が。
激しく降る雨のことを
・篠突く雨(しのつくあめ)
篠竹(しのだけ)を束にして地面に突き下ろすように、
はげしく降る大雨、豪雨。※篠竹は細く群がり生える竹のこと。
竹が突き刺さる・・。怖いかも・・。(・・;)
英語だと、激しく降る雨(どしゃ降り雨)は
・It's raining cats and dogs.(どしゃ降りの雨が降っている)
強く雨が降っている音が、猫と犬が喧嘩しているさまを表している。
なんだとか?
日本人からは、想像もつかない表現ですね。
日本語だと、雨の強さに注目した表現。
英語だと、にぎやかな音に注目した表現。
感じるところ、着目するところが国でそれぞれ違う。
この差を意識するとより「言語」に対して敏感になれるかもしれませんね!