マーヴィン・ゲイ「What's Going On」 和訳 解説
[Intro]
Hey, hey-hey
ねえ、ねえ
Hey, what's happenin'?
ねえ、何が起こってる?
Hey, brother, what's happenin'?
ねえ、兄弟、何が起こってる?
Boy, this is a groovy party (Hey, how you doin'?)
おい、これはグルーヴィーなパーティーだよ(ねえ、元気?)
Man, I can dig it
男、いいね
Yeah, brother, solid, right on
ああ、兄弟、いい感じだ
What's happenin'?
何が起こってる?
Hey, man, what's happening?
ねえ、男、何が起こってる?
Woo
ウー
Everything is everything
すべてがすべてだ
We're gonna do a get down today, boy, I'll tell ya
今日は盛り上がるぞ、教えてやるよ
[Verse 1]
Mother, mother
母さん、母さん
There's too many of you crying
泣いている人が多すぎる
Brother, brother, brother
兄弟、兄弟、兄弟
There's far too many of you dying
死んでいる人が多すぎる
You know we've got to find a way
方法を見つけなければならない
To bring some loving here today, yeah
ここに愛をもたらすために、そうだね
[Verse 2] Father, father
父さん、父さん
We don't need to escalate
エスカレートする必要はない
You see, war is not the answer
戦争は答えではない
For only love can conquer hate
愛だけが憎しみを征服できる
You know we've got to find a way
方法を見つけなければならない
To bring some loving here today, oh (Oh)
ここに愛をもたらすために、ああ(ああ)
[Chorus]
Picket lines (Sister) and picket signs (Sister)
抗議の列(シスター)と抗議の看板(シスター)
Don't punish me (Sister) with brutality (Sister)
暴力で私を罰しないで(シスター)
Talk to me (Sister), so you can see (Sister)
私と話して(シスター)、そうすればわかる(シスター)
Oh, what's going on (What's going on)
ああ、何が起こっているのか(何が起こっているのか)
What's going on (What's going on)
何が起こっているのか(何が起こっているのか)
Yeah, what's going on (What's going on)
ああ、何が起こっているのか(何が起こっているのか)
Oh, what's going on
ああ、何が起こっているのか
[Post-Chorus]
Ah-ah-ah-ah (In the meantime, right on, baby)
Woo (Right on, baby), woo
Ah-ya-ya-ya-ya-ya-ya, ya-ya-ya-ya-ya
Woo (Right on, baby, right on), woo
Ah-ya-ya-ya-ya-ya-ya-ya-ya-ya-ya-ya
Ba-da-boo-doo, boo-boo-boo-doo, boo-boo-boo
Ba-da-boo-boo-boo-doo, boo-boo-boo-ba-ba-do
[Verse 3]
Mother, mother
母さん、母さん
Everybody thinks we're wrong
みんなが私たちを間違っていると思っている
Oh, but who are they to judge us
でも、誰が私たちを判断する権利があるのか
Simply 'cause our hair is long?
ただ髪が長いだけで?
Oh, you know we've got to find a way
ああ、方法を見つけなければならない
To bring some understanding here today, oh-oh
ここに理解をもたらすために、ああ
[Chorus]
Picket lines (Brother) and picket signs (Brother)
抗議の列(ブラザー)と抗議の看板(ブラザー)
Don't punish me (Brother) with brutality (Brother)
暴力で私を罰しないで(ブラザー)
Come on, talk to me (Brother), so you can see (Brother)
さあ、私と話して(ブラザー)、そうすればわかる(ブラザー)
Oh, what's going on (What's going on)
ああ、何が起こっているのか(何が起こっているのか)
Yeah, what's going on (What's going on)
ああ、何が起こっているのか(何が起こっているのか)
Tell me what's going on (What's going on)
何が起こっているのか教えてくれ(何が起こっているのか)
I'll tell you what's going on (What's going on)
何が起こっているのか教えてやるよ(何が起こっているのか)
[Post-Chorus]
Woo-ooh-ooh-ooh (Right on, baby, right on)
Ah-ya-ya-ya-ya-ya-ya, ya-ya-ya-ya-ya-ya-ya
Woo, woo (Right on)
Ah-ya-ya-ya-ya-ya-ya-ya-ya-ya-ya-ya
Ba-da-boo-doo, boo-boo-boo-doo
Ba-da-boo-boo-boo-doo, ba-da-da-da-da-da-da
[Outro]
Woo (Right on, baby, come on, right on)
Ah-ya-ya-ya-ya-ya-ya-ya-ya-ya-ya
Woo (Right on)
Listen, ah-ya-ya-ya-ya-ya-ya-ya
Da-boo-doo, boo-boo-boo-doo
Da-boo-boo-doo, boo-boo-boo
マーヴィン・ゲイの「What's Going On」は、そのリリース以来、音楽と社会問題における重要な位置を占めています。この曲の背景、制作過程、そしてその社会的・音楽的な影響について見ていきます。
曲の背景とインスピレーション
「What's Going On」は、1960年代末から1970年代初頭のアメリカにおける社会的・政治的な混乱を背景に作られました。特に、ベトナム戦争、黒人差別、貧困、警察の暴力といった問題がこの曲のテーマとなっています。曲のインスピレーションの一つは、Four TopsのメンバーであるRenaldo "Obie" Bensonがカリフォルニア州バークレーで見た抗議デモでの警察の暴力行為でした。
制作過程
曲の制作は、マーヴィン・ゲイ自身の手によって行われました。彼はMotownのスタジオで、モータウンの社内ミュージシャンやデトロイト・ライオンズの選手など、多くの友人や同僚を招いて録音を行いました。この過程で、ゲイはリラックスした雰囲気を作り出し、曲に独特の感覚を加えました。特に、Eli Fontaineのサックスのリフや、曲の冒頭での「hey, man, what's happening?」というセリフは、即興で生まれたものです。
社会的・音楽的影響
「What's Going On」は、当時のモータウンにおける音楽制作のアプローチを大きく変えるきっかけとなりました。Berry Gordyは最初この曲をリリースすることに反対しましたが、ゲイの強い意志により、曲は最終的にリリースされ、すぐに大ヒットとなりました。この成功により、ゲイは自身のアルバムをプロデュースする権利を得て、アルバム「What's Going On」を制作しました
。
歌詞の分析
曲の歌詞は、社会的な不公正や戦争の影響を強く訴えかけるものです。例えば、「Mother, mother, there's too many of you crying」「Brother, brother, brother, there's far too many of you dying」といった歌詞は、家族やコミュニティが直面する苦しみを描写しています。また、「War is not the answer, for only love can conquer hate」というラインは、愛と理解が憎しみを克服する鍵であるというメッセージを伝えています。
「What's Going On」は、リリースから50年以上経った今でも、そのメッセージの普遍性と音楽的な魅力を放っています。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?