見出し画像

これを覚えるだけでパチンコ・パチスロを英語で教えられる!魔法の英語フレーズ集!!

割引あり

はじめに


ご無沙汰しております。長北です。

突然ですが、英語、できたらいいなぁって思いません?

会社の同僚、学校の同級生、なんだかんだ外国人(というか英語)と接触する機会が増えてきた昨今、『英語、勉強しないとマズいなぁ』とか思ってたりしませんか?

でも使う機会がない。なんとなく中学高校と英語は触ってたし、改めて勉強を始めてみたものの、出てくる例文は

"Tom pulled a prank on Nancy, involving a rubber chicken and a whoopee cushion."

訳:トムはナンシーに、ゴムの鶏と音を出すクッションを使ったいたずらを仕掛けました。

みたいな、どこで使うんだよ!的なしょーもない文章を暗記させられて、『いや、ゴムの鶏って一生で何回、声に出して読むんだ…?』みたいな気持ちになってません?そもそもトムはともかく、ナンシーって誰やねん!!ってなってません?

わかる。興味ない内容とか覚えられないよね。そんな時間あったら新花火でも擦りたいもんね。

だったら『自分に関係のある話』で覚えちゃえばよくない?ついでにパチンコ店でアワアワしてる外国人のグループとか見つけたとき、サッとスマートに英語で教えられたら凄いカッコよくない?

というわけで、いくつかフレーズをピックアップしてみました。

特にオススメしたいのは、

  • パチンコ、パチスロ大好きすぎて英語の勉強しなきゃと思いつつ新台打ちに行っちゃう人

  • 外国人が身近にいるけど、特に共通の話題とかなくてイマイチ話し掛けづらい人

  • パチンコ店に勤めていて、ちょこちょこ外国人さんは見かけるけど、大体店内を散策して出て行っちゃうのに歯がゆい思いをしている人

となっています。まぁまぁ気合い入れて選んだので、一部は有料にしちゃいました。売上は弊社の『外国人をパチンコ店に入店させる活動』の発展に使わせて戴こうと思います。応援の意味でも買ってね!みんなで外国人が大挙してパチンコ店に入っていく世界を創ろうぜ!

というわけでまずはパチンコ編ということで選んでみました。あんまり多すぎても覚えきれねぇよ!って言われそうだったので、フレーズ数は25ほどにしぼってみたけど、少ねぇよ!っていう声が多ければもうちょっと追記するかもです。

あ、内容についてはどこか適切に、幅広く伝えられる場所に載せる事になった際、無料化する可能性があります。はたしてそんな日が来るのか?って話なんですけど、一応お伝えしときます。

前置きが長くなりましたが、以下、本編です。せっかくなのでChatGPT君に頼んで、発音記号とカタカナ読みつけてもらった上で監修かけました。

お値段については最初の数日(5日ぐらい?)だけ割引しときます。後で買お、っていってそのまま記憶から消されるの、嫌じゃん?拡散してくれたらもっと割り引いちゃう!


英語フレーズ、パチンコ編

1.「何かお困りですか?」
英文:"Hello, may I help you?"
発音記号:/həˈloʊ, meɪ aɪ hɛlp juː?/
カタカナ読み:ヘロー、メイアイヘリプユー?
⇒基礎フレーズですね。これ言われて『なんじゃコラぁ!』と言ってくる方はいませんし、怖がらず、弱パンチくらいの気軽さで、積極的に振っていきましょう。Can I help you?とか言っちゃいがちですが、Can I=(物理的に)できる、May I=やる許可をもらいたい、という違いがありますので注意。

2.「パチンコの遊び方、教えましょうか?」
英文:"Hi, do you need help with how to play pachinko machine?"

発音記号:/haɪ, duː juː nid hɛlp wɪð haʊ tə pleɪ pəˈʧɪŋkoʊ məˈʃiːn?/
カタカナ読み:ハイ、ドゥユー ニードヘルプ ウィズ ハウトゥプレイ パチンコマシーン?
⇒ちょっと具体的に言ってみたいときに。コレ言えたら『お?こやつ英語デキるな?』くらいの感覚でとってもらえるので、中キックくらい、牽制気味に振っていく感じで行きましょう。

3.「ここにお札を入れてください。」
英文:"Insert your bill here."

発音記号:/ɪnˈsɜːrt jʊr bɪl hɪr/
カタカナ読み:インサート ユア ビル ヒア
⇒Insert your "money"ではなく、お札なので”bill”の方がクールですね。

4.「これは球貸しボタンです。押すたびに球が貸し出されます。」
英文:"This is the ball lending button. Each time you press it, balls will be lent out."

発音記号:/ðɪs ɪz ðə bɔːl ˈlɛndɪŋ ˈbʌtn̩. itʃ taɪm juː pres ɪt, bɔːlz wɪl lent aʊt./
カタカナ読み:ザス イズ ザ ボール レンディング ボタン。 イチ タイム ユー プレス イト、 ボールズ ウィル レント アウト。
⇒球貸しボタンは"ball lending button"です。"Each time you XXX"で"あなたが〇〇する度"の意ですね。

5.「これは"返却"ボタンです。遊技をやめる、または休憩をとるときに使います。」
英文:"This is a 'Return Card' button. Use it to collect the card when finish playing or take a break."
発音記号:/ðɪs ɪz ə 'rɪˈtɜːrn kɑːrd' ˈbʌtn̩. jus ɪt tə kəˈlɛkt ðə kɑːrd wɛn ˈfɪnɪʃ ˈpleɪɪŋ ɔːr teɪk ə breɪk./
カタカナ読み:ザス イズ ア リターン カード ボタン。 ユージットトゥ コレクト ザ カード ウェン フィニッシュ プレイイング オー テイク ア ブレイク。
⇒"Return button"が書いてある内容に一番近いですけど、何をリターンするねん!となっちゃいますので、"Return Card button"の方がより適切ですね。

ここから先は

6,054字

宜しければサポートお願いします!頂いた費用は「外国人にパチンコ、パチスロを布教する活動」の活動費にします!